паника русский

Перевод паника по-немецки

Как перевести на немецкий паника?

паника русский » немецкий

Panik Terror Schrecken Schreck Grauen Furcht Angst

Примеры паника по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий паника?

Простые фразы

Везде в городе царит паника.
Überall in der Stadt herrscht Panik.
Их охватила паника.
Sie waren von Panik ergriffen.

Субтитры из фильмов

Это удивительно, что меня не охватывает паника.
Ein Wunder, dass ich nicht in Panik gerate.
Паника охватила город с первыми залпами Шермана.
Panik bemächtigte sich der Stadt bei der ersten Granate.
Забавная вещь - паника.
Panik ist kein schöner Anblick, was?
Разве не странно, Эддисон. я думала у меня будет паника и мне захочется убежать.
Ist das nicht merkwürdig? Ich müsste von Panik ergriffen sein, weglaufen wollen oder so etwas.
Я думаю, что это паника кидала меня из одних объятий в другие.
Ich glaube, ich hatte einfach Panik, die trieb mich von einem zum anderen, ich suchte wohl Schutz.
Так где начинается паника и где заканчивается?
Wo fing also die Panik an, und wo hörte sie auf?
И пока группа преданных идее людей сражалась за то, чтобы достигнуть невозможного, паника охватила все концы Земли.
Und während eine Handvoll engagierter Menschen daran arbeitete, das Unmögliche möglich zu machen breitete sich in allen Winkeln der Erde Panik aus.
Паника и цепенящий ужас.
Panik und Albträume des Schreckens.
В городе скоро начнётся паника.
Die Stadt steht kurz vor einer Panik.
Паника.
Panik, Schwesterchen.
В этих стенах царила паника.
In dieser Bank brach eine Panik aus.
Паника, сэр, вызванная недопустимым поведением вашего сына.
Ausgelöst durch das ungehörige Betragen Ihres Sohnes.
Что за паника?
Warum macht ihr so ein Theater?
Что за паника?
Warum die Panik?

Из журналистики

В противном случае, паническое изъятие банковских вкладов и долговая паника примут угрожающие масштабы.
Andernfalls würden Bankruns und Schuldenpanik um sich greifen.
Более того, может иметь место финансовая паника: крупным финансовым учреждениям с краткосрочными платежными обязательствами и долгосрочными активами будет сложно пережить существенное повышение долгосрочных долларовых ставок процента.
Überdies könnte es zu einer Finanzpanik kommen: Für große Finanzinstitutionen mit ihren kurzfristigen Verbindlichkeiten und langfristigen Vermögenswerten wird es schwierig, einen steilen Anstieg der langfristigen Dollar-Zinssätze zu verkraften.
После победы Альенде чилийскую фондовую биржу и рынки охватила финансовая паника.
Nach dem Sieg Allendes wurden die Börse und Märkte Chiles von finanzieller Panik erfasst.
Другими словами, традиционные доступные инвесторам ценные бумаги позволяют скорее сделать ставку на компанию, чем против нее, поэтому на цены влияет больше иррациональное изобилие, чем паника.
Mit anderen Worten: Die traditionellen, für Anleger verfügbaren Papiere machen es leichter, auf ein Unternehmen zu wetten als dagegen. Dadurch werden die Preise mehr durch irrationalen Überschwang als durch Panik beeinflusst.
Жесткая и резкая паника заставила центральные банки мира исполнить их фундаментальную роль кредитора последней инстанции.
Die abrupt einsetzende schwere Panik zwang die Zentralbanken, ihre grundlegende Rolle als Kreditgeber letzter Instanz auszuüben.
Во-первых, мы думали, что основной причиной того, почему обанкротились банки, является паника вкладчиков, мы не думали, что основной причиной паники вкладчиков стало то, что банки находятся на грани банкротства.
Erstens dachten wir, der Hauptgrund, aus dem Banken scheitern, sei die Panik der Einleger, und nicht umgekehrt der Hauptgrund für Einlegerpanik die Tatsache, dass die Banken zu scheitern drohen.
Фактически, паника случилась по уважительной причине.
Tatsächlich kommt es häufig aus gutem Grund zur Panik.
В худшем случае эти страны поразит паника, бегство из банков, будет запущен новый порочный круг, который подорвет начинающееся восстановление европейской экономики.
Im schlimmsten Fall werden sie in einen neuen Teufelskreis aus Panik und einem Ansturm auf die Banken gezogen, der auch die einsetzende Erholung der europäischen Wirtschaft zu Fall bringen wird.
За последние два года произошел каскад взаимозависимых кризисов: финансовая паника, рост цен на нефть и продукты питания, климатические катаклизмы, эпидемия гриппа и другие неурядицы.
In den letzten zwei Jahren haben wir einen Sturzbach ineinander greifender Krisen erlebt: Finanzpanik, steigende Nahrungsmittel- und Ölpreise, Klimaschocks, eine Grippepandemie und mehr.
В Европе растут замешательство и паника.
Entsprechend groß sind die Verwirrung und die Aufregung in Europa.
Об изменении мира свидетельствует в огромной степени также и то, что когда паника спадет и откроется ущерб, Азия в целом и Китай в частности окажутся явными победителями.
Für die sich verändernden Welt spricht es zudem Bände, dass Asien im Allgemeinen und China im Besonderen nun, da sich die Panik legt und die Trümmer zum Vorschein kommen, als deutliche Sieger hervortreten.
Эти и другие страны развивающихся рынков стали жертвами рационального перехода к безопасности, что усиливает иррациональная паника.
Diese und andere Schwellenländer sind Opfer einer rationalen Flucht in sichere Häfen, die durch eine irrationale Panik verschärft wird.
Давайте будем честны. Эта паника была спланирована.
Und seien wir ehrlich: Diese Angst war beabsichtigt.
Паника достаточно редка в такого рода чрезвычайных ситуациях.
Panik ist selten in Notlagen.

Возможно, вы искали...