Schrecken немецкий

ужас, страх

Значение Schrecken значение

Что в немецком языке означает Schrecken?

Schrecken

durch ein unerwartetes, schreckliches Ereignis ausgelöstes Entsetzen Der Schrecken sitzt mir immer noch in den Gliedern. schreckliche Eigenschaft, schreckliche Seite von etwas Er hatte die Schrecken des Krieges hautnah erlebt. jemand, der Angst und Schrecken verbreitet Er war der Schrecken der sieben Meere.

schrecken

пугаться, пугать nur in negativen Wendungen: abschrecken, einschüchtern All dies konnte ihn nicht schrecken. Nichts konnte ihn mehr schrecken. nur in Wendungen wie „jemanden aus dem Schlaf / den Träumen / den Gedanken schrecken“: unsanft wecken, aufscheuchen Die Türklingel schreckte sie aus ihren Gedanken.

schrecken

nur in Wendungen wie „aus dem Schlaf / den Träumen / den Gedanken schrecken“: auffahren, hochschrecken Als Waldi kläglich zu winseln begann, schrak sie aus ihren Träumen

Перевод Schrecken перевод

Как перевести с немецкого Schrecken?

Синонимы Schrecken синонимы

Как по-другому сказать Schrecken по-немецки?

Примеры Schrecken примеры

Как в немецком употребляется Schrecken?

Простые фразы

Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende.
Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.
Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende.
Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.
Meine Tante, die alte Labertasche, ist der Schrecken jeder Familienfeier.
Моя тётя, старая кошёлка - кошмар любого семейного праздника.
Sie ist mit dem Schrecken davongekommen.
Она отделалась испугом.
Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас.
Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас.
Griechenland hat ein schreckliches Ende gewählt, Russland bevorzugt Schrecken ohne Ende.
Греция выбрала ужасный конец, Россия предпочитает ужас без конца.

Субтитры из фильмов

Aber das ist die Wahrheit. Die schrecken vor nichts zurück.
Кроме меня, этих людей никто не остановит.
Die schrecken vor nichts zurück.
Этих людей ничто не остановит.
Nichts kann mich schrecken, wenn du bei mir bist.
Меня не страшат никакие опасности, если ты со мной.
Und zweifeln Sie nicht daran, dass wir angst und Schrecken in der Senkgrube der korruption ausgelöst haben.
Думаю, наши усилия уже вселили страх и панику в души продажных чиновников и их приспешников.
Haben wir nicht genug Schrecken?
А мы страху натерпелись.
Wer jagt Magnaten einen kalten Schrecken ein?
От его поступков магнаты приходят в ужас.
Schrecken und schwarze Kleider.
Пламя, ужас и черные одежды!
WURDE DIE SEEFAHRT DURCH GERÜCHTE ÜBER EIN RACHSÜCHTIGES SEEUNGEHEUER IN SCHRECKEN VERSETZT.
В 1868 году среди мореплавателей прошли слухи о злобном чудовище, бороздящем океан.
Wenn diese Kerls eine Wette gewinnen wollen, schrecken sie vor nichts zurück.
Эти парни ради пари на все готовы.
Es geht die Rede von Vorzeichen und anderen Schrecken in Färjestad.
Одни твердят о знаках и других кошмарах в Ферсьедате.
Wie bitte? Sie haben den Tieren einen schönen Schrecken eingejagt.
Пугать всех животных было совершенно необязательно.
Ich jage doch diesen alten Weibern keinen Schrecken ein.
У меня нет времени на то, чтобы женщин мучить. Вы это знаете.
Sie haben es geschafft, mir einen Schrecken einzujagen.
Если вы пытаетесь меня напугать, ты вы уже здорово поработали.
Diese Sache hat meine Frau in Schrecken versetzt.
Моя жена от страха из кожи вон лезет.

Из журналистики

Während der folgenden Tage kippte der Bär die Mülltonnen zweier Nachbarn aus und versetzte Kinder und Haustiere in Angst und Schrecken.
В течение нескольких следующих дней медведь перевернул мусорные баки в двух соседних домах и терроризировал детей и домашних животных.
Er ist nichts weiter als ein gedankenloser Nationalist, der in Angst und Schrecken vor den nationalistischen Kleinformaten daheim lebt.
Он просто легкомысленный националист, живущий в страхе перед националистической желтой бульварной прессой.
Im Januar 2002 versetzte der Gedanke an eine linke Revolution in Brasilien die politische Rechte in Amerika in Angst und Schrecken.
В январе 2002 года американские правые были напуганы революцией в Бразилии, совершенной левыми.
Der Fall lässt Erinnerungen an die Tage wach werden, als der KGB übermächtigen Einfluss hatte und Dissidenten überall in Osteuropa und in sowjetischen Ländern wie Turkmenistan in Angst und Schrecken lebten.
Этот случай вызывает воспоминания о тех днях, когда влияние КГБ было повсюду, и диссиденты во всей Восточной Европе и в советских странах, таких как Туркменистан, жили в страхе.
Der IPCC-Bericht stellt eindeutig fest, dass Übertreibungen dieses Ausmaßes jeder wissenschaftlichen Grundlage entbehren - obwohl man den Kinobesuchern damit einen gehörigen Schrecken einjagte und Al Gore damit vielleicht einen Oscar gewinnen wird.
В отчёте МГИК ясно говорится о том, что такие фантастические преувеличения не имеют научной основы, хотя они, без сомнения, напугали людей и, возможно, помогут Гору выиграть премию Американской киноакадемии.
Doch genauso wenig sollten wir seine Versuche hinnehmen, die politischen Entscheidungsträger in Angst und Schrecken zu versetzen, statt sie zu informieren.
Но также нельзя мириться с её попытками пугать политиков, вместо того чтобы их информировать.
Das ändert natürlich nichts am Schrecken der Taten.
Это, конечно, не делает убийства менее отвратительными.
In unserem Teil der Welt haben wir tatsächlich unseren Anteil an allen Schrecken der modernen Geschichte erlebt.
В этой части света на нашу долю действительно достались все ужасы современной истории.
Wenn wir dies allerdings glauben - wenn wir der Geschichte einen Deckel aufsetzen und sie hinter uns lassen - so laufen wir Gefahr, dass die Geschichte mit all ihren Schrecken wieder auferstehen wird.
Но если мы верим в это, если мы накладываем запрет на историю и забываем о ней, мы подвергаемся риску того, что эта история может возродиться со всеми ее ужасами.
Und beileibe nicht alle, die dafür arbeiten, die Rechte anderer zu schützen, berufen sich auf die Schrecken des Dritten Reichs, um die bewaffnete angloamerikanische Intervention zu rechtfertigen.
Конечно, нельзя утверждать, что все, кто выступает в защиту прав других, приводят в пример ужасы Третьего Рейха, чтобы оправдать англо-американское военное вмешательство.
Die Gefechte jagten seiner fünfjährigen Schwester derartigen Schrecken ein, dass sie in der Nacht noch immer schreiend aufwacht.
Перестрелки так сильно напугали его пятилетнюю сестру, что она до сих пор просыпается ночью и кричит.
Gleichzeitig ziehen die politischen Prozesse in Ägypten internationale Aufmerksamkeit auf sich und schrecken ausländische Investoren ab.
Между тем, политические процессы в Египте привлекают внимание международного сообщества и сдерживают иностранные инвестиции.
Als Vertretung eines Volkes, das den Schrecken chemischer Waffen erlebt hat, hat meine Regierung den Einsatz derartiger Waffen im syrischen Konflikt scharf verurteilt.
Представляя народ, который пережил ужас применения химического оружия, моё правительство решительно осуждает применение этого оружия в Сирийском конфликте.
Tatsächlich war Clinton von Jibrils Schilderungen tief bewegt und von dem Schrecken der Panzer des Regimes, die in diesem Moment nach Bengasi vorrücken, gepackt.
На самом деле, Клинтон была глубоко тронута показаниями Джебриля, скованная ужасом, от ликвидации танками в тот момент в Бенгази.

Возможно, вы искали...