abgleiten немецкий

сползти, сползать

Значение abgleiten значение

Что в немецком языке означает abgleiten?

abgleiten

gehoben den Halt unbeabsichtigt verlieren und nach unten/zur Seite hin rutschen (gleiten) fig. den eingeschlagenen Weg (unbeabsichtigt) verlassen, in einen unerwünschten Zustand geraten nicht bei der Sache bleiben, vom Thema abkommen sich auf den moralisch unerwünschten/illegalen Weg machen

Перевод abgleiten перевод

Как перевести с немецкого abgleiten?

Синонимы abgleiten синонимы

Как по-другому сказать abgleiten по-немецки?

Примеры abgleiten примеры

Как в немецком употребляется abgleiten?

Субтитры из фильмов

Ja, und das Abgleiten ihrer Zunge, als sie von dem Druck erzählt.
Да, и обмолвка, когда она говорит, что пришлось нелегко.
Ich hörte, dass Shampoo die ätherischen Öle abgleiten lässt.
Я слышала, что этот шампунь содержит эфирные масла.
Sonst Zerfall der Mobilität, ein Abgleiten in die permanente Horizontalität ohne Sex.
В противном случае, вы потеряете подвижность, и окажитесь в лежачем состоянии раз и навсегда, без всякого секса.
Es scheint ihn nichts abgleiten zu lassen.
На ошибку вынудить не получается.

Из журналистики

Herausgekommen sind höhere Staatsausgaben der USA und das Abgleiten der Ersparnisse privater Haushalte in negative Bereiche.
Результатом были увеличившиеся затраты США и выпадение в минус учтённых сбережений семей.
Falls die USA von einer milden in eine schwere Rezession abgleiten, werden die weltweiten deflationären Auswirkungen einen Teil des Inflationsdrucks ausgleichen, dem die Welt derzeit ausgesetzt ist.
Если экономика США перейдет из стадии легкой рецессии в затяжную рецессию, глобальные дефляционные последствия нейтрализуют некоторое инфляционное давление, перед которым стоит сегодня мир.
Regierungen, die ihren Verfassungsprinzipien gerecht werden, selbst wenn diese mangelhaft ausgelegt und angewendet werden, dürften nicht erneut in eine Diktatur abgleiten und werden sich im Lauf der Zeit wahrscheinlich selbst korrigieren.
Правительства, которые соблюдают принципы конституции, даже если они неправильно истолкованы или применяются, не должны скатиться до диктатуры и, скорее всего, периодически самокорректируются.
Wird diese Vereinbarung nicht respektiert, ist ein weiteres Abgleiten der Ukraine in Chaos und Konflikt sehr wohl denkbar, und das wäre in niemandes Interesse.
Если соглашение не будет выполняться, на Украине может продолжиться падение в хаос и конфликты, что не служит ничьим интересам.
Nur mit mutigen politischen Strategien kann es gelingen, das Abgleiten Europas in Richtung säkulare Stagnation und nationalistischen Populismus zu verhindern.
Только уверенная политика может остановить сползание Европы в постоянную стагнацию и националистический популизм.
Der Krieg in Tschetschenien mag zur moralischen Korruption Russlands insgesamt beitragen, zu seinem Furcht erregenden Abgleiten in eine Kultur der Gewalt.
Война в Чечне, возможно, способствует моральному разложению России в целом, ее пугающему спуску в культуру насилия.
Wenn die Rezession die Migranten ihre Arbeitsplätze in den reicheren Gastländern kostet und sie zwingt, in ihre Herkunftsländer zurückzukehren, werden Millionen von bereits armen Menschen in noch größere Armut abgleiten.
Если сегодняшний экономический спад будет стоить мигрантам их работ в богатых странах и вынудит их вернуться домой в свои страны, миллионы уже бедных людей окажутся в ещё большей бедности.
Wenn ein Abgleiten in einen Krieg allerdings durch Friedensbemühungen verhindert wird, hat die Hisbollah ein anderes Problem.
Более того, если мир предотвратит сползание к войне, у Хезболлы появится другая проблема.
Falls die USA in die Rezession abgleiten, wird die Verbitterung erheblich zunehmen.
Если в США начнется рецессия, их раздражительность значительно увеличится.
Sicher, es ist höchst unwahrscheinlich, dass Bushs neue Strategie den Irakern helfen wird, ein Abgleiten in einen Bürgerkrieg auf der Basis der Religionszugehörigkeiten zu verhindern.
Надо отметить, что новая стратегия Буша едва ли поможет иракцам избежать сектантской гражданской войны.
CAMBRIDGE - Während sich die globale Wirtschaft stabilisiert, wächst die Gefahr, dass die Vereinigten Staaten und China wieder in ihre Wirtschaftsmuster von vor der Krise abgleiten und damit sich selbst und den Rest der Welt gefährden.
КЕМБРИДЖ. По мере стабилизации мировой экономики постепенно увеличивается опасность того, что Соединённые Штаты и Китай возвратятся к своим докризисным экономическим моделям, создав риски для себя и для всего мира.
Derartige Kompromisse könnten die einzige Möglichkeit darstellen, das Abgleiten in einen Bürgerkrieg zu verhindern und außerdem vielleicht die Islamisten in eine Regelung mit Israel und eine Annäherung an den Westen einzubeziehen.
Такие компромиссы могут стать единственным способом предотвратить начало гражданской войны и, возможно, также кооптировать исламистов к достижению соглашения с Израилем и восстановлению отношений с Западом.
Wenn die Ölpreise noch wesentlich höher steigen - auf die Spitzenwerte von 2008 - wird sich das Wachstum in den Industrienationen stark verlangsamen; viele könnten sogar zurück in die Rezession abgleiten.
Если цены на нефть вырастут еще больше - до наибольшей своей величины, как в 2008 году, - развитые экономики резко замедлят свое развитие; многие даже вернутся назад к состоянию рецессии.
Wenn die Europäische Union nicht schnell handelt, könnte die gesamte Region wieder abgleiten - mit schlimmen sozialen, wirtschaftlichen und sicherheitspolitischen Folgen.
Если Европейский Союз не предпримет решительных действий, ситуация в регионе может резко ухудшится, что будет иметь тяжелые социальные и экономические последствия, а также последствия с точки зрения безопасности.

Возможно, вы искали...