bewältigt немецкий

Синонимы bewältigt синонимы

Как по-другому сказать bewältigt по-немецки?

bewältigt немецкий » немецкий

vollbracht geschafft gelungen In trockenen Tüchern

Примеры bewältigt примеры

Как в немецком употребляется bewältigt?

Субтитры из фильмов

Den Rest des Abenteuers habe ich alleine bewältigt.
Дальше я управилась сама.
Und Sie haben Ihre Aufgabe fabelhaft bewältigt.
Кстати, вы оба отлично поработали.
Mein Sohn, für einen getauften Christen ist der Tod bewältigt.
Смерть - это только временное состояние, мой сын, для крещеных.
Und ich meine wirklich ernst. Und ich hätte sie nie bewältigt, wenn ich nicht einem Mann vertraut hätte.
Я имею в виду действительно серьезные, и они все еще были бы у меня, если бы я не доверилась одному человеку.
Sehr schön. - Krise bewältigt.
Белла, это Анна.
Sie haben den Papierkrieg bewältigt.
Они порвали финишную ленту! Они порвали финишную ленту! Они порвали финишную ленту!
Glücklichweise bewältigt er es auf unemotionale erwachsene Art und Weise.
К счастью, он переносит это стоически и по-взрослому.
Die anderen haben die Menge nicht bewältigt, und ich verlier nicht gern.
Они не могли справиться с такой нагрузкой а я не люблю проигрывать.
Es war wahrscheinlich nicht deine Schuld. Ich glaube, du hast die Vergangenheit einfach noch immer nicht bewältigt.
Может, это и не твоя вина, может, прошлое просто еще не оставило тебя.
Ihre Freundschaft hat jedes Hindernis in ihrem Krankheits-geprägten Leben bewältigt.
Их дружба может легко конкурировать с любой заразой в их жизни!
Und es kann warten, bis wir wissen woher es kommt und bis er seine persönlichen Probleme bewältigt hat. Ja?
Время терпит, пока мы не узнаем, откуда кровотечение, и пока он не решит свои личные проблемы.
Sie war das erste Problem, das ich selber bewältigt habe.
Первой проблеме, с которой я справился сам.
Sie bewältigt Erinnerungen, die sie verfolgen.
Она избавляется оттяжких воспоминаний.
Einen langen Weg bewältigt der Pilger im Namen seiner Hingebung.
Долог путь, который пройдёт паломник во имя своей веры.

Из журналистики

Die gemeinsame Bedrohung durch den internationalen Terrorismus muss gemeinsam bewältigt werden.
С общей угрозой международного терроризма надо бороться совместными усилиями.
Mit einem staatlichen Sparplan, der automatisch, jedoch nicht verpflichtend abgeschlossen wird, kann dieses Problem bewältigt werden, wenn auch nicht vollkommen.
Правительственный план экономии, основанный на автоматическом, хотя и не принудительном зачислении, обладает способностью заняться решением этой проблемы, пусть он и не является совершенным.
Auch der Machtgewinn nichtstaatlicher Akteure muss bewältigt werden.
Необходимо также учитывать и подъем негосударственных игроков.
Ein Teil dieser Distanz war bereits bewältigt, als die neuen Mitgliedsstaaten endlich der EU beitraten, doch der Konvergenzprozess hat sich selbst während der Finanzkrise fortgesetzt.
Часть расстоянии уже было прикрыта, когда новые государства-члены наконец вступили в ЕС, но процесс схождения продолжался даже во время финансового кризиса.
Unabhängig von diesem Test allerdings scheint Deutschland die Quadratur des Kreises bewältigt zu haben: Es hat den in Schwierigkeiten befindlichen Ländern geholfen, ohne (für den Moment) Geld ausspucken zu müssen.
Независимо от этого теста, однако, Германия, кажется, сделала невозможное: она помогла проблемным странам, не заплатив (на данный момент) ни евро.
Die EU-Mitglieder müssen vor allem erkennen, dass Afrikas Leiden von Afrikanern bewältigt werden müssen.
Страны-члены ЕС должны прежде всего осознать, что с проблемами Африки нужно справляться самим африканцам.
Erst dann werden wir erkennen, ob Deutschland die Toynbeesche Herausforderung bewältigt, dies sich dem Land stellt.
И только после этого мы узнаем, сможет ли Германия справиться со стоящими перед ней тойнбианскими вызовами.
Da das Vertrauen in Bushs Wirtschaftsmanagement fast genauso gering ist wie das Vertrauen in seine Führung im Irak-Krieg, gibt es Grund genug, sich Sorgen zu machen, dass keine dieser Krisen, sollte eine davon auftreten, gut bewältigt wird.
Доверие к экономической состоятельности правительства Буша почти такое же низкое, как и доверие к ведению им войны в Ираке. Поэтому нет никакой гарантии того, что в случае возникновения кризисной ситуации будут найдены правильные решения.
Angesichts ihrer unbegrenzten Kaufkraft, kann Verkaufsdruck in jedem erdenklichen Maß bewältigt werden.
Без ограничений в его покупательной способности, ему удастся легко подавить любое давление продавцов.
Der vielleicht ermutigendste Aspekt meines Besuches in Burma war die dortige Bereitschaft, sich zu öffnen und von anderen Ländern zu lernen, die den schmerzhaften Übergang von der Diktatur zur Demokratie bereits bewältigt haben.
Пожалуй, самым обнадеживающим аспектом моего визита в Бирму было желание открыться и учиться у других стран, которые прошли болезненный переход от диктатуры к демократии.
Die Risiken von Megakatastrophen können mithilfe von privaten Finanzmärkten bewältigt werden, solange diese Märkte die volle Aufmerksamkeit und das Interesse von Portfolioinvestoren gewinnen können.
Рисками мега-бедствий могут заниматься частные финансовые рынки до тех пор, пока эти рынки смогут получать полное внимание и интерес портфельных инвесторов.
Russland hat eine neue Generation von Sicherheitsbedrohungen auf seinem Territorium bewältigt - allen voran den tschetschenischen Warlord Schamil Bassajew - und verhindert, dass sich daraus eine neue globale Kraft im Stile der Al-Kaida entwickelt.
Она справилась с новой волной угроз для своей безопасности на своей территории - в особенности с чеченским командиром Шамилем Басаевым - и помешала этим угрозам превратиться в глобальную силу типа Аль-Каиды.
Sissi bewältigt die Aufgabe, Subventionen kürzen, besser als vielleicht vermutet.
Сиси сталкивается с необходимостью сократить субсидии лучше, чем можно было бы от него ожидать.
Die größten Herausforderungen sind heutzutage globaler Natur und können somit nur bewältigt werden, indem Entscheidungsträger und Interessengruppen aus unterschiedlichen Sphären einbezogen werden.
Самые большие проблемы в настоящее время носят глобальный характер и, следовательно, могут быть решены только путем привлечения лиц, принимающих решения, а также заинтересованных групп из различных сфер.

Возможно, вы искали...