hinreichend немецкий

достаточный

Значение hinreichend значение

Что в немецком языке означает hinreichend?

hinreichend

достаточный, соразмерный, соответствующий umgangssprachlich: das rechte Maß von dem, was da sein muss – nicht zu viel und nicht zu wenig Um ein Nachrutschen zu unterbinden, sollte der Untergrund hinreichend stabilisiert werden. Aussagenlogik, Kausalitätstheorie: logisch folgend A ist hinreichend dafür, dass B eintritt. = Wenn A, dann B. = A → B

Перевод hinreichend перевод

Как перевести с немецкого hinreichend?

Синонимы hinreichend синонимы

Как по-другому сказать hinreichend по-немецки?

Примеры hinreichend примеры

Как в немецком употребляется hinreichend?

Простые фразы

Um zu verstehen, wohin man in einem Wald gehen soll, muss man hinreichend hoch hinaufsteigen und die gesamte Perspektive sehen.
Для того чтобы понять, куда идти в лесу, нужно подняться достаточно высоко и увидеть всю перспективу.

Субтитры из фильмов

Klärt das die Situation hinreichend für Sie? Ja, das klärt sie durchaus.
Это как-то проясняет ситуацию?
Also hatte Miss Carlisle hinreichend Gelegenheit, davon Gebrauch zu machen.
Мисс Карлайл могла взять морфий и использовать его.
Wir haben hinreichend festgestellt, dass Sie kein Arzt sind.
Отлично. Так же было сказано, что вы не медицинский эксперт. Что это не ваша область.
Die sind hinreichend. mit konstruktiven, künstlerischen Aktivitäten beschäftigt.
Ага. Но они поглощены невероятно полезным, творчески ориентированным занятием. Спасибо тебе большое.
Ich halte es für sehr wahrscheinlich, dass der Abschleppwagen verwanzt war. Das hätte ihnen hinreichend Zeit gegeben, einen Agenten hierher zu schicken, um. die Beweise zu vernichten.
Позволю себе предположить, весьма вероятно, в том тягаче были жучки что дало им достаточно времени послать сюда человека чтобы стер все записи и уничтожил доказательства.
Mr. Goddard, als Sie auf dem Platz ankamen,. hatten Sie hinreichend Gelegenheit, die Menge zu beobachten.
Мистер Годдард, когда Вы стояли на площади, вы имели возможность внимательно осмотреть толпу.
Liegt der Schatten des Krieges auf mir? Alle Taue gelöst? Hinreichend allein, um die Nacht zu sehen.
Или только теперь, в сумраке войны, когда все связи утрачены, достаточно одной, чтобы увидеть свет?
Ihre schlechte persönliche Meinung Visualize gegenüber ist hinreichend bekannt. Aber irrelevant.
Ваше неуважительное отношение к Визуалистам должным образом отмечено.
Er schien hinreichend bekannt, ich brauchte Geld. Sie dachten, er löst Ihre Geldprobleme. Nein!
Я решила, что он личность известная, а мне были нужны деньги, потому вы решили, что он может решить ваши денежные проблемы.
Die alten Leute von Seattle waren hinreichend entzückt.
Старушки Сиэттла были совершенно очарованы.
Ich denke, wir haben hinreichend bewiesen, dass Barney die Art von Mann ist, die man seinen Eltern vorstellen würde.
Думаю, достаточно, мы уже определились, что Барни. такой парень, которого не стыдно и родителям показать.
Ich glaube, für den Moment haben wir hinreichend Verwirrung.
А, Мисс Уонноп! И каждый вооружен тяжелой тростью.
Er hat niemanden, der sein Alibi bezeugen kann, und er hatte hinreichend Möglichkeiten.
Его алиби на ту ночь подтвердить некому, и возможность у него вполне была.
Vielleicht ist das mein Temperament, aber du scheinst nicht hinreichend begeistert zu sein. von der Aussicht einen neuen Cadillac zu fahren.
Это говорит моя ДНК, но ты не кажешься полностью удовлетворен перспективой водить новый Кадилак.

Из журналистики

Tatsächlich wird vom Präsidenten nicht länger verlangt, die übliche Fünfjahresprognose zur Lage bei den Staatsfinanzen vorzulegen; eine Einjahresperspektive gilt inzwischen als hinreichend.
Действительно, сейчас от президента больше не требуется давать обычный пятилетний прогноз финансового положения страны. Перспектива на один год сейчас считается достаточной.
Der Philosoph Karl Popper hatte hinreichend Grund, eine exakte Definition von Demokratie vorzuschlagen.
Философ Карл Поппер имел досточно оснований, когда давал свое точное определение демократии.
Die Sorge der Amerikaner, ob das Völkerrecht hinreichend sei, um Konflikte zu lösen, ist nicht ganz unbegründet.
Тревога Америки относительно основной части законов международного права, касающихся конфликтов, не является совершенно беспочвенной.
Dennoch wurde Kapital weiterhin als notwenig, wenn nicht hinreichend angesehen.
Однако капитал по-прежнему рассматривался как необходимый, хотя и не самодостаточный, элемент.
Manche Patent-Gegner behaupten, eine von der jeweiligen Regierung geförderte Forschung würde die Entwicklung neuer Arzneimittel hinreichend sichern.
Некоторые из противников патентов утверждают, что исследования, финансируемые правительством, достаточны для разработки новых лекарств.
Afrikas Entwicklungsprobleme sind ja hinreichend bekannt.
Проблемы развития Африки хорошо известны.
Doch es könnte ein Problem geben, dass noch tiefer geht als statistische Verengung: das Versagen der modernen Wachstumstheorie, hinreichend zu betonen, dass Menschen im Wesentlichen soziale Wesen sind.
Но в этом вопросе может заключаться даже более глубокая проблема, нежели узкая направленность статистических данных: неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами.
Warum war es nicht hinreichend, zu beweisen, dass die Militärführung der bosnischen Serben von Serbien finanziert und bezahlt wurde und dass sie in enger Verbindung mit der politischen und militärischen Führung Serbiens stand?
Почему суду не было достаточно того, что военные лидеры боснийских сербов получали финансирование и зарплату из Сербии и имели тесные связи с сербским политическим и военным руководством?
Den Finanzsektor wieder auf die Beine zu bringen, war für eine wirtschaftliche Erholung notwendig, aber alles andere als hinreichend.
Восстановление финансового сектора было необходимо для восстановления экономики, но не достаточно.
Glücklicherweise verfügen die die Staats- und Regierungschefs dieser Welt über hinreichend Motivation, die dafür notwendigen Maßnahmen zu ergreifen.
К счастью, есть множество стимулов, чтобы мировые лидеры сделали всё необходимое.
Derartige Aktionen und Einstellungen rechtfertigen meine Gegenstimme vom Oktober 2004 hinreichend.
Такая позиция и действия однозначно свидетельствуют о правильности моего несогласия в октябре 2004.
Die wirkliche Frage ist nicht, ob Europa eine hinreichend aggressive keynesianische Konjunkturpolitik betreibt, sondern ob es seine Bemühungen um Wirtschaftsreformen fortsetzen wird, wenn die Krise erst einmal abklingt.
Главный вопрос заключается не в том, достаточно ли агрессивно Европа применяет экономическое стимулирование по Кейнсу, а в том - возобновит ли Европа свои экономические реформы по мере ослабления кризиса.

Возможно, вы искали...