соблюдать русский

Перевод соблюдать по-немецки

Как перевести на немецкий соблюдать?

Примеры соблюдать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий соблюдать?

Простые фразы

Доктор посоветовал моей матери соблюдать постельный режим еще три дня.
Der Doktor riet, dass meine Mutter für drei weitere Tage im Bett bleiben soll.
Вам надо соблюдать диету.
Sie müssen eine Diät halten.
Вы должны соблюдать диету.
Sie müssen eine Diät halten.
Правила существуют для того, чтобы их соблюдать, а не для того, чтобы их нарушать.
Regeln sind dazu da, dass man sie hält, nicht bricht.
Водители должны соблюдать правила дорожного движения.
Die Fahrer müssen die Straßenverkehrsordnung beachten.
Правила есть правила, их надо соблюдать.
Regeln sind Regeln; die gilt es zu befolgen.

Субтитры из фильмов

Мы должны соблюдать закон, да?
Wir müssen schließlich das Gesetz hüten, oder?
Мы должны соблюдать дисциплину.
Wir müssen zusammen arbeiten und die Disziplin wahren.
Я требую соблюдать полную тишину.
Ich will absolute Ruhe im Boot.
Я бы убедительно попросил вас соблюдать порядок торгов.
Ich frage mich, ob ich. den Herren bitten könnte, sich an die Regeln zu halten.
Мне надо соблюдать осторожность.
Ich muss vorsichtig sein.
У нас есть правила, которые следует соблюдать. Ты это знаешь?
Kennst du unsere Regeln?
Иметь правила и соблюдать их, или охотиться и убивать?
Regeln zu haben und sich zu einigen oder zu jagen und zu töten?
Я не против, если все будут довольны и счастливы. Но я требую соблюдать приличия.
Gegen Vergnügen habe ich nichts, aber sinnvoll muss es sein.
Ничего не поделаешь, но мне приходится соблюдать военные традиции, чтобы хоть немного вникнуть в военное искусство.
Haben Sie sich wieder duelliert? - Nein, Hoheit.
Каждый, кто не будет соблюдать порядок - проведет ночь в карцере.
Wer keine Ordnung hält, kommt eine Nacht. In die Kiste.
Несогласии соблюдать, носить или откликаться на свой номер.
Und er weigert sich, seine Nummer anzunehmen und zu akzeptieren!
Надеюсь, когда-нибудь вам не придется соблюдать никаких ограничений.
Ich hoffe, dass eines Tages Beschränkungen dieser Art für Sie keine Gültigkeit mehr haben werden.
Идти гуськом, соблюдать расстояние, но и не терять друг друга из виду.
Gehen Sie hintereinander, nicht zu nah, aber verlieren Sie sich nicht.
Понимаете, это всего лишь формальность. Но ее нужно соблюдать.
Nach Unfällen muss immer eine Routineuntersuchung gemacht werden.

Из журналистики

Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека.
Der wichtigste und wohl stabilisierendste Aspekt einer neuen Demokratie besteht darin, dass sie sich dazu verpflichtet, internationale Menschenrechtsstandards einzuhalten.
Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН.
Alle arabischen Staaten haben sich zur uneingeschränkten Anerkennung Israels bereit erklärt, falls dieses zentrale UNO-Resolutionen einhalte.
Иран всегда заявлял о том, что продолжит соблюдать обязательства и откроет свои двери для наблюдателей, в качестве члена сообщества нераспространения ядерного оружия.
Die Iraner haben stets gesagt, dass sie ihren Verpflichtungen weiterhin nachkommen und als Mitglieder des Vertrages über die Nichtverbreitung ihre Tore für Kontrollen öffnen werden.
Члены религиозной полиции остаются непреклонными в своей точке зрения, что христиане, находящиеся в стране, должны и дальше соблюдать строгие ваххабитские правила поведения.
Die Mitglieder der Religionspolizei beharren darauf, dass die christlichen Gäste des Landes weiter gemäß den strengen Verhaltensregeln der Wahhabiten leben sollen.
Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение.
Zur Umsetzung dieses Kompromisses gegen den Willen der Extremisten wird es allerdings einer glaubwürdigen und gut bewaffneten internationalen Friedenstruppe bedürfen, die die Einhaltung dieses Abkommens überwacht.
Согласно Конституции, Австрия также обязана соблюдать Международную конвенцию по ликвидации любых форм рассовой дискриминации.
Zudem ist Österreich verfassungsrechtlich an die internationale Konvention über die Verhinderung jeglicher Form von Rassendiskriminierung gebunden.
Вместо этого Израиль - либо из-за недоверия к своим противникам и к их стремлению соблюдать любые будущие мирные договорённости, либо желая присоединить некоторые новые территории - начал преследовать политику создания поселений.
Stattdessen begann Israel eine Siedlungspolitik - entweder, weil es seinen Feinden und ihrer Verpflichtung gegenüber der Achtung eines zukünftigen Friedensabkommens misstraute, oder aus dem Wunsch heraus, einige der Gebiete zu annektieren.
Хотя Китай подписал Киотский Протокол и около 50 других международных экологических соглашений, мы делаем немного, чтобы соблюдать их.
Obwohl China das Kyoto-Protokoll sowie ungefähr 50 weitere internationale Umweltabkommen unterzeichnet hat, tun wir wenig, um sie zu ehren.
Но если будет выказано пренебрежение к принципам работы ВТО, у Китая останется очень небольшой стимул соблюдать их в течение ожидающих его тяжелых месяцев.
Doch, wenn der WTO-Prozeß gering geachtet wird, wird China wenig Anreiz haben, sich während der kommenden schwierigen Monate zu fügen.
Из чего он делал заключение, что если лидеры Партии не будут соблюдать осторожность, эта капиталистическая птица вырвется из социалистической клетки, положив конец китайской марксистско-ленинской революции.
Falls die Parteiführung nicht vorsichtig wäre, würde dieser kapitalistische Vogel im wahrsten Sinne des Wortes seinen sozialistischen Käfig zerbrechen und damit ein Ende der marxistisch-leninistischen Revolution in China herbeiführen.
Однако если не считать нескольких прогрессивных лидеров отрасли, лишь очень немногие компании стали соблюдать эти рекомендации добровольно.
Trotzdem richten mit Ausnahme einiger progressiver Industrieller nur wenige Unternehmen ihr Handeln nach dieser freiwilligen Richtlinie aus.
Но надо соблюдать осторожность.
Vorsicht ist allerdings angebracht.
И первый стандарт, который, прежде всего, необходимо соблюдать в течение данного процесса - это подконтрольность и открытость перед международными наблюдателями.
Die erste zu befolgende Norm ist ein verifizierbares Verfahren, das auch internationalen Beobachtern offen steht.
К счастью, если Буш и не понимает таких фундаментальных принципов, их понимают американские суды, и сейчас они, пусть и с опозданием, заставляют его администрацию соблюдать эти принципы.
Auch wenn Bush solche grundlegenden Prinzipien nicht versteht, verstehen die amerikanischen Gerichte sie glücklicherweise sehr wohl und zwingen die Regierung jetzt, wenn auch verspätet, sie einzuhalten.

Возможно, вы искали...