впредь русский

Перевод впредь по-английски

Как перевести на английский впредь?

Примеры впредь по-английски в примерах

Как перевести на английский впредь?

Простые фразы

Я отказываюсь впредь вам подчиняться.
I refuse to obey you any longer.
Впредь обещаю быть пунктуальным.
From now on, I promise to be punctual.
Впредь учись усерднее.
Study harder from now on.
Том пообещал Мэри, что впредь он будет осторожнее.
Tom promised Mary that he'd be more careful in the future.
Впредь будь, пожалуйста, поосторожнее.
Please, be a bit more careful in the future.
Впредь будьте, пожалуйста, поосторожнее.
Please, be a bit more careful in the future.
Впредь будь со своими деньгами поосторожней.
In the future, be more careful with your money.
Впредь будь осторожней.
Be more careful from now on.
Впредь будьте осторожней.
Be more careful from now on.
Отныне и впредь, никакого больше телевизора, пока ты не сделаешь свою домашнюю работу.
From now on, no more TV before you have done your homework.
Впредь не забывай ключ.
From now on, don't forget the key.
Том пообещал, что впредь будет осторожнее.
Tom promised that he would be more careful in the future.

Субтитры из фильмов

Впредь никакого балета.
After this, no more ballets for me.
Если я позволю тебе присоединиться к твоим одноклассникам обещаешь ли ты впредь вести себя хорошо?
If I permit you to join your classmates out on that platform, will you strive to do your best from this day forward?
И впредь любой швейцар, пойманый с жевачкой во время несения службы будет уволен.
This is merely a friendly warning that any usher caught chewing gum during the performance of duty will be dismissed.
Берегитесь. Господа, прошу вас впредь игнорировать эти звуки.
Gentlemen, I ask you to ignore these and other future noises.
Я прощаю тебя на этот раз но чтобы впредь такое не повторялось. - Да.
I'll let you off this time, but try to behave yourself in the future.
Впредь не смей брать мои письма, ясно?
In future, you leave my letters alone!
Джиперс, проследите, чтобы впредь я этого не забывал.
Don't let me forget that, Jeepers.
Я прослежу, чтобы впредь тебе не доставляли беспокойства.
In future you will not be molested again.
Пирович, вы хотите и впредь работать тут?
Mr. Pirovitch, you want to keep your job, don't you?
Отныне и впредь, мы позаботимся о Вас.
We'll take care of you always.
Впредь заходите в кабинет снаружи.
Hereafter, you may come around to the study door.
Хорошо, мэм, я прослежу, чтоб впредь не случалось таких недоразумений.
Ma'am. I'll impress it on him so there'll be no misunderstanding.
Он опытен, и думаю, будет верно, если он продолжит командовать и впредь.
He's an experienced soldier and it seems proper to ask him to continue in that capacity.
Впредь говори мне, если тебе или девчонкам что-нибудь понадобится.
From now on tell me, when you or the girls need anything.

Из журналистики

Я буду и впредь оказывать поддержку этому фонду.
I shall continue my support for that foundation.
Впредь государства евро будут определять судьбу ЕС сильнее, чем когда-либо прежде, из-за своих общих интересов.
From now on, the euro states will determine the EU's fate more than ever, owing to their common interests.
Впредь правительствам придется бороться за большинство, поддерживающее евро.
From now on, governments will have to fight for majorities supporting the euro.
Большинство развивающихся, возникающих и переходных экономик должны впредь иметь валюты с плавающими курсами.
Most developing, emerging, and transition economies should henceforth have currencies with floating rates.
И основной акцент всей инициативы должен быть и впредь направлен на предотвращение массовых преступных злодеяний, их появление и повторение.
And the primary emphasis of the entire R2P enterprise should continue to be prevention of mass-atrocity crimes - both their occurrence and their recurrence.
Нет гарантий, что так будет и впредь, однако это одно из самых впечатляющих достижений в регионе за последние годы.
There are no guarantees that this will endure, but it is one of the region's most impressive achievements in recent years.
Она обещает впредь жить по средствам и основывать рост на внутренних сбережениях и внешних инвестициях - намного меньше, чем сделала бы любая крупная держава, контролирующая собственную валюту, столкнувшись с бедствием подобного масштаба.
It is promising to live within its means forever, and rely on internal savings and external investment for growth - far short of what any large country, controlling its own currency, would do when facing a comparable disaster.
Индии придется и впредь сохранять хрупкий баланс на своем тибетском канате.
India will continue to balance delicately on its Tibetan tightrope.
Эти цели должны быть полностью охвачены, и политики должны и впредь поощрять крупные инвестиции в широкополосный доступ, а также в инфраструктуру, необходимую для поддержки беспроводных устройств, от которых мы все стали зависеть.
These targets should be fully embraced, and policymakers should continue to encourage major investments in broadband, as well as in the infrastructure needed to support the wireless devices in which we have all come to depend.
В настоящее время, политический консенсус, кажется необходим, чтобы поддерживать санкции, помочь укрепить экономику Украины и впредь укреплять НАТО (результат, который Путин, несомненно, не подразумевал).
For now, the policy consensus seems to be to maintain sanctions, help bolster Ukraine's economy, and continue to strengthen NATO (an outcome that Putin undoubtedly did not intend).
В зависимости от того, как будет решаться этот вопрос, будет определено, будет ли и впредь доминировать мир в Тихом океане.
The way this issue plays out will determine whether peace continues to prevail across the Pacific.

Возможно, вы искали...