впредь русский

Перевод впредь по-испански

Как перевести на испанский впредь?

впредь русский » испанский

en lo sucesivo en adelante en lo futuro de aquí en adelante de ahora en adelante

Примеры впредь по-испански в примерах

Как перевести на испанский впредь?

Простые фразы

Я впредь никогда не буду лгать.
Ya nunca diré una mentira de ahora en adelante.
Впредь постарайся приходить вовремя.
De ahora en adelante intenta llegar a tiempo.
Впредь обещаю быть пунктуальным.
De ahora en adelante, prometo ser puntual.
Впредь будь осторожней.
Sé más cuidadoso de ahora en adelante.
Впредь собрания будут проводиться на турецком.
De ahora en adelante las reuniones se llevarán a cabo en turco.
Том говорит, что впредь будет осторожнее.
Tom dice que de ahora en adelante tendrá más cuidado.

Субтитры из фильмов

Впредь никакого балета.
Después de esto, se acabó el ballet.
И впредь любой швейцар, пойманый с жевачкой во время несения службы будет уволен.
Les advierto que todo aquel a quien se sorprenda mascando chicle durante el servicio, será despedido.
Я прощаю тебя на этот раз но чтобы впредь такое не повторялось. - Да.
Te perdonaré esta vez, pero que no se vuelva a repetir.
Возможно, Вы заслуживаете его любви больше, чем я, но едет он со мной. Так что впредь не морочьте себе голову жертвенностью.
Créame, madame, sé que suena ridículo. pero si su felicidad está con usted. quiero más su felicidad, que a él mismo.
Джиперс, проследите, чтобы впредь я этого не забывал.
Recuérdamelo, Jeepers.
Я прослежу, чтобы впредь тебе не доставляли беспокойства.
Me aseguraré de que en el futuro sea molestado más.
Отныне и впредь, мы позаботимся о Вас.
Siempre nos ocuparemos de ti.
Впредь заходите в кабинет снаружи.
Desde ahora, pase por la puerta del estudio.
Хорошо, мэм, я прослежу, чтоб впредь не случалось таких недоразумений.
Sí, señora. Se lo grabaré para evitar otros malentendidos.
Он опытен, и думаю, будет верно, если он продолжит командовать и впредь.
Es un soldado experto. Creo que es apropiado que le pida que continúe al mando.
Впредь я буду осторожен.
En adelante, iré con cuidado.
Прекрасно. И впредь отправляй Еву ко мне со всеми ее просьбами.
Remíteme a mí toda futura solicitud de Eve Harrington.
Впредь отрабатывай слово жалование.
La próxima vez, gánate tu sueldo.
Барт, мной помыкали всю мою жизнь. но впредь я буду действовать решительно, я не упущу свой шанс.
Bart, recibí malos tratos toda la vida. Y desde ahora, yo daré los malos tratos.

Из журналистики

Впредь государства евро будут определять судьбу ЕС сильнее, чем когда-либо прежде, из-за своих общих интересов.
De ahora en adelante, la suerte de la UE dependerá más que nunca de los estados que utilizan el euro, en virtud de sus intereses en común.
Впредь правительствам придется бороться за большинство, поддерживающее евро.
A partir de ahora, los gobiernos deberán esforzarse para crear mayorías favorables al euro.
Нет гарантий, что так будет и впредь, однако это одно из самых впечатляющих достижений в регионе за последние годы.
No hay garantías de que esto perdure, pero se trata uno de los logros más impresionantes de la región en los últimos años.
Она обещает впредь жить по средствам и основывать рост на внутренних сбережениях и внешних инвестициях - намного меньше, чем сделала бы любая крупная держава, контролирующая собственную валюту, столкнувшись с бедствием подобного масштаба.
Promete vivir de acuerdo a sus posibilidades para siempre y basar su crecimiento en el ahorro interno y la inversión externa, mucho menos de lo que cualquier país grande en control de su propia moneda haría al enfrentar un desastre de este tipo.
Индии придется и впредь сохранять хрупкий баланс на своем тибетском канате.
Tampoco puede permitirse distanciarse de su principal socio comercial, un vecino y una superpotencia global emergente, conocido por su sensibilidad ante cualquier presunto menosprecio de su soberanía sobre el Tíbet.
Эти цели должны быть полностью охвачены, и политики должны и впредь поощрять крупные инвестиции в широкополосный доступ, а также в инфраструктуру, необходимую для поддержки беспроводных устройств, от которых мы все стали зависеть.
Los gobiernos no deben dejar de alentar inversiones importantes en banda ancha y en la infraestructura de la que dependen los dispositivos móviles que hoy son una herramienta habitual de nuestras vidas.
От чего и страдаете в итоге. И как раз идея о том, что города и страны активно прибегают к специализации и поэтому должны и впредь специализироваться, является одним из таких неверных и опасных убеждений.
La idea de que las ciudades y los países en realidad sí se especializan, y que por lo tanto deben especializarse, es una de esas ideas muy equivocadas y peligrosas.
В настоящее время, политический консенсус, кажется необходим, чтобы поддерживать санкции, помочь укрепить экономику Украины и впредь укреплять НАТО (результат, который Путин, несомненно, не подразумевал).
Por ahora, parece haber un consenso político en mantener las sanciones, ayudar a reforzar la economía de Ucrania y seguir fortaleciendo la OTAN (un resultado que sin duda Putin no buscó).
В зависимости от того, как будет решаться этот вопрос, будет определено, будет ли и впредь доминировать мир в Тихом океане.
De cómo evolucione esa cuestión dependerá que la paz siga prevaleciendo o no en todo el Pacífico.

Возможно, вы искали...