вселить русский

Примеры вселить по-английски в примерах

Как перевести на английский вселить?

Субтитры из фильмов

С удовольствием, сэр, вселить безумие в остальных мужчин.
I SHOULD LOVE, SIR, TO INSPIRE FRENZY IN THE REST OF THE MALE.
В ребёнка нужно вселить надежду.
What that child needs is a good shot in the arm of hope. Hope?
Приветствую вас, джентльмены. Полагаю, ваши жены не сидят сейчас рядом, ведь одного названия нашего фильма хватит, чтобы вселить страх в их сердца и заставить их забиться в кухню, где им и место.
I assume your wives are not with you, as the very title of our piece. is sufficient to strike terror in their hearts. and cause them to remain at home in their kitchens, where they belong!
Чтобы вселить в Тарранта уверенность.
It was to give Tarrant confidence.
Вы хотели вселить в меня страх перед Господом, мэм?
Did you mean to put the fear of God in me?
Можешь предложить что-нибудь, чтоб вселить в них стойкость, Джек?
Can you suggest something that might put that kind of steel into them, Jack?
Вы хотите вселить в нее несбыточную надежду?
Do you want to give her false hopes? I mean, is that fair?
Потому что я хочу вселить немного веселья через твои закупоренные артерии в твое слабенькое сердце.
Because I wanna force some good cheer through your clogged arteries and into your cranky heart.
Всю жизнь я пытался вселить надежду в безнадежных, говорил им о награде, что ждет нас за гробом.
I've spent a lifetime trying to bring hope to the hopeless, convincing them that there's some great reward ahead.
Мы можем рассказать ему, что случилось и почему; вселить надежду, учитывая наши возможности.
We can tell him what happened and why, hopefully, given the chance.
А Элин умела вселить в них чувство собственного достоинства.
And Elina had a knack of giving them self-worth.
Чтобы вселить ужас.
To incite terror.
В зависимости от цели, выдавить признания, вселить в заключённого неуверенность, сбить его с толку или наказать.
Designed to force confessions. To confuse, demoralize and punish.
Значит, ты почувствовала, что я осудила тебя, и чтобы отомстить, ты пытаешься вселить в меня неуверенность в моем браке.
So you feel I judged you, and for revenge, you're trying to make me insecure about my marriage.

Из журналистики

Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Like good theater, terrorism always acts out some moral drama, and to strike terror in the public mind, terrorists must act in public, without guilt or remorse.
Победа цепочек финансового снабжения в будущем сможет вселить уверенность, что они безопасны, стабильны и оказывают эффективные услуги для большинства клиентов.
The winning financial supply chains of the future will instill confidence that they offer safe, stable, and efficient services to the most clients.
Принимая это во внимание, я предлагаю ситуативную перспективу для героизма, так же как и для зла: та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других.
With this in mind, I propose a situational perspective for heroism, just as I do for evil: the same situation that can inflame the hostile imagination and evil in some of us can inspire the heroic imagination in others.

Возможно, вы искали...