вселить русский

Перевод вселить по-испански

Как перевести на испанский вселить?

вселить русский » испанский

instalar domiciliar alojar inspirar infundir

Примеры вселить по-испански в примерах

Как перевести на испанский вселить?

Простые фразы

Лес, который днём мы проезжаем без опасений, ночью может вселить в нас страх.
El bosque que durante el día recorremos sin cuidado, puede enseñarnos el miedo por la noche.

Субтитры из фильмов

С удовольствием, сэр, вселить безумие в остальных мужчин. О, я не осмелюсь идти.
Me gustaría despertar la pasión de un hombre.
В ребёнка нужно вселить надежду.
Necesita una inyección de esperanza.
Полагаю, ваши жены не сидят сейчас рядом, ведь одного названия нашего фильма хватит, чтобы вселить страх в их сердца и заставить их забиться в кухню, где им и место.
Supongo que no les acompañan sus esposas, ya que el título de la película basta para aterrorizarlas y hacer que se queden en la cocina, donde deben estar.
Чтобы вселить в Тарранта уверенность.
Se trataba de dar confianza a Tarrant.
Всю жизнь я пытался вселить надежду в безнадежных, говорил им о награде, что ждет нас за гробом.
Pasé toda mi vida intentado. dar esperanzas a los desesperanzados. convenciéndolos de que hay una gran recompensa por venir.
Потерпеть неудачу, значит, вселить сомнение во все, во что мы верим во все, за что мы боролись.
Fallar es sembrar la duda acerca de todo en lo que creemos de todo por lo que hemos luchado.
А Элин умела вселить в них чувство собственного достоинства.
Y Elina sabía hacerles creer que eran importantes.
Чтобы вселить ужас.
Para sembrar el terror.
В зависимости от цели, выдавить признания, вселить в заключённого неуверенность, сбить его с толку или наказать.
Diseñada para arrancar confesiones. Para confundir, desmoralizar y castigar.
Значит, ты почувствовала, что я осудила тебя, и чтобы отомстить, ты пытаешься вселить в меня неуверенность в моем браке.
Sientes que te juzgué, y por venganza estás tratando de hacerme sentir insegura de mi matrimonio.
Может тебе удастся вселить в эту девчонку немного здравого смысла с помощью флирта, потому что логика, чёрт подери, уже не работает.
Tal vez puedas hacer entrar en razón a esa chica a fuerza de coqueteo, porque ciertamente la lógica no está funcionando.
Он хочет вселить страх не только в свою жертву, но и в того, кто обнаружит тело.
Quiere darle miedo, no solo a su víctima, sino a quien encuentre el cadáver.
Уильям, я просто пыталась вселить дух пожертвования в твоих учеников.
Bueno, William, solo intento inculcar el espíritu de la donación en tus estudiantes.
Хорошо, просто не хочу бередить твои раны и вселить в тебя ложную надежду.
No quiero revolver las cosas y empezar a darte esperanzas.

Из журналистики

Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Como el buen teatro, el terrorismo siempre representa algún drama moral, y para infundir terror en la mentalidad pública, los terroristas tienen que actuar en público, sin culpas y sin remordimientos.
Победа цепочек финансового снабжения в будущем сможет вселить уверенность, что они безопасны, стабильны и оказывают эффективные услуги для большинства клиентов.
Las cadenas exitosas de abastecimiento financiero en el futuro infundirán confianza en su oferta de servicios seguros, estables y eficientes a la mayor cantidad de clientes posible.

Возможно, вы искали...