вселить русский

Перевод вселить по-французски

Как перевести на французский вселить?

вселить русский » французский

installer faire emménager inspirer

Примеры вселить по-французски в примерах

Как перевести на французский вселить?

Субтитры из фильмов

В ребёнка нужно вселить надежду.
Il lui faudrait une bonne injection d'espoir.
Полагаю, ваши жены не сидят сейчас рядом, ведь одного названия нашего фильма хватит, чтобы вселить страх в их сердца и заставить их забиться в кухню, где им и место.
Vos femmes n'ont pas dû vous accompagner. Le titre de notre pièce a suffi à les frapper de terreur et à les cantonner dans leur foyer, à leur juste place.
Потому что я хочу вселить немного веселья через твои закупоренные артерии в твое слабенькое сердце.
A mettre de la gaieté dans tes artères encrassées et ton coeur poussif.
Чтобы вселить в тебя желание жить.
Pour te donner des raisons de vivre.
Всю жизнь я пытался вселить надежду в безнадежных, говорил им о награде, что ждет нас за гробом.
J'ai passé ma vie à essayer d'apporter de l'espoir à ceux qui n'en avaient pas, à les convaincre qu'une grande récompense les attend.
Потерпеть неудачу, значит, вселить сомнение во все, во что мы верим во все, за что мы боролись.
L 'échec sèmerait le doute dans toutes nos convictions, tous nos combats.
Чтобы вселить ужас.
S'il tuait simplement les gens dans de la salle, cela ne découragerait pas les gens d'y entrer.
В зависимости от цели, выдавить признания, вселить в заключённого неуверенность, сбить его с толку или наказать.
Pour créer de la confusion, démoraliser, et punir.
Значит, ты почувствовала, что я осудила тебя, и чтобы отомстить, ты пытаешься вселить в меня неуверенность в моем браке.
Tu t'es sentie jugée par moi, donc tu te venges en me faisant douter de mon mari.
Что он сказал тебе, чтобы вселить такую веру?
Que t'a-t-il dit pour gagner ta confiance?
Когда я могу убрать эту квартиру и вселить нового жильца?
Quand pourrai-je nettoyer tout ça et relouer l'appartement?
Поэтому у персонала ровно два часа во время церемонии инаугурации, чтобы выселить старого президента и вселить нового.
Donc le personnel a exactement deux heures pendant la cérémonie d'investiture, pour déménager l'ancien président et installer le nouveau.
Чтобы вселить ужас в сердца людей.
Semer la terreur dans les coeurs de tous les américains.
Он подговорил парней из клуба, чтобы вселить страх Божий в него.
Il a fait venir des gars du club pour lui faire la peur de sa vie.

Из журналистики

Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Comme une bonne pièce de théâtre, le terrorisme exprime toujours un drame moral et pour remplir le public d'effroi, les terroristes doivent agir en public, sans culpabilité ni remords.
Принимая это во внимание, я предлагаю ситуативную перспективу для героизма, так же как и для зла: та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других.
Gardant cela à l'esprit, j'évoque l'héroïsme sous un angle situationnel, tout comme je l'ai fait avec le mal : la situation qui enflamme l' imagination hostile et le mal chez certains d'entre nous inspire l' imagination héroïque chez d'autres.

Возможно, вы искали...