затяжной русский

Перевод затяжной по-английски

Как перевести на английский затяжной?

Примеры затяжной по-английски в примерах

Как перевести на английский затяжной?

Субтитры из фильмов

У меня такое чувство, что это будет затяжной процесс. Нам, возможно, придется проверить шесть или семь последних лет.
Ted, I wrote two words on this pad.
Тогда к чему этот затяжной допрос.
Then why this prolonged interrogation.
Он довольно затяжной.
You know, it's that heavy kind.
Так или иначе, согласно истории, Повелители Времени охотились на них по всей вселенной, война была такой затяжной и кровавой, что навсегда оставила в нас ненависть к насилию.
Anyway, according to the story, we Time Lords hunted them down across the universe in a war so long and so bloody that we were sickened of violence forever.
Да, но это было после затяжной и кровопролитной войны, и у них были корабли-луки, стреляющие мощными стальными стрелами, пронзающими сердце каждого вампира.
Yes, but that was after a long and bloody war and they had bow ships that fire mighty bolts of steel and pierced each vampire's heart.
Кто бы мог подумать, что его кончина может быть столь затяжной.
Who would have thought its demise could be so protracted.
Высота над уровнем море то, что надо, однако затяжной прыжок, так называемый Прыжок Гало-- очень опасен, поэтому слушай меня внимательно.
The high-altitude, low opening jump. the HALO jump. is where we get the most fatalities, so listen up.
И как только мы их найдем, мы сможем вместе отправиться в затяжной отпуск.
And as soon as we find it we'll take a nice long vacation together.
Я выполняла затяжной прыжок с орбиты на голодеке.
I was on the holodeck-- orbital skydiving.
Эта война не будет длительной и затяжной.
This will not be a protracted, drawn-out war.
Мы страдаем от самой затяжной и одной из самых продолжительных инфляций в нашей национальной истории.
We suffer from the longest and one of the worst sustained inflations in our national history.
Затяжной прыжок.
Hard landing.
Битва вошла в затяжной период.
So, the battle is entering the middle stages, then?
Мирное решение, это единственный выход из этой затяжной войны.
A peaceful solution ls the only way out of this morass of war.

Из журналистики

В момент своей затяжной смерти Ясир Арафат выполнил свой последний долг по отношению к палестинской цели, которой он посвятил всю свою жизнь.
In his protracted moment of death, Yasir Arafat performed his last act of duty to the Palestinian cause to which he devoted his entire life.
Фактически, риск оказаться в ловушке затяжной малоинтенсивной войны против боевиков и полевых командиров, скорее всего, перевешивает любые геополитические преимущества, которые могли бы получить США от содержания военных баз в стране.
In fact, the risk of becoming locked in a protracted, low-intensity war against militancy and warlordism is likely to outweigh any geopolitical advantages that the US would gain from military bases in the country.
Никакое количество затяжной веры в стабильность это не сможет изменить.
No amount of lingering faith in stability will change that.
Затяжной кризис еврозоны, который начался в 2008 году, усугубил эту тенденцию, а страны-члены все еще пытаются восстановить экономическую и финансовую стабильность - и, вероятно, будут по-прежнему отставать от остального мира в плане роста ВВП.
The eurozone's protracted crisis, which began in 2008, has exacerbated this trend, with member countries still struggling to restore economic and financial stability - and likely to continue to lag behind the rest of the world in terms of GDP growth.
Поломку двигателя роста США нельзя, во всяком случае, в кратковременной перспективе, поменять на азиатский рост и стимулирование внутренней экономической активности в Китае. Это означает, что мировая экономика приближается к глубокой затяжной рецессии.
The breakdown of the US engine of growth cannot, at least in the short term, be replaced by Asia and stimulation of China's domestic economic activity. That means that the world economy is approaching a protracted deep recession.
Несколько суровых высказываний президента Ричарда Никсона остановили нападение Израиля и позволили американцам начать затяжной процесс деэскалации, который завершился рядом временных соглашений.
A few tough messages from President Richard Nixon stopped the Israelis in their tracks and enabled the Americans to start a lengthy process of de-escalation that led to a number of interim agreements.
Если Иран и арабские страны - а заодно с ними и США, и международное сообщество - не смогут урегулировать сегодняшнюю напряженную ситуацию, регион может вступить в период затяжной войны.
If Iran and the Arab countries - and alongside them the US and the international community - do not manage today's tensions wisely, the region could enter a period of protracted warfare.
Затяжной статизм, этноцентризм и нежелание формировать коалиции с движениями среди правых Французской Социалистической Партии отражают ее бурную и беспокойную историю и длительное интеллектуальное господство Французских Коммунистов.
The French Socialist Party's lingering statism, ethnocentrism, and reluctance to accept coalitions with movements to its right reflects its violent and troubled history and the long intellectual domination of the French Communists.
Безусловно, каждый лидер должен работать над тем, чтобы вывести свою страну из затяжной войны, таким образом, Обама прав в том, что ищет способ остановить эту войну.
To be sure, any leader must work to extricate his country from a protracted war, so Obama is right to seek an end to this one.
Вместо этого война приобрела кровавый и затяжной характер.
Instead, the war ground to a bloody stalemate.
Смена правительства в Ливии создала ослабленное государство; горячая поддержка смены режима в Сирии подготовила фундамент для затяжной гражданской войны.
Regime change in Libya has created a failing state; lukewarm support for regime change in Syria has set the stage for prolonged civil war.
Действительно, Советский Союз имел подобный опыт 40 лет назад, когда затяжной период роста нефтяных доходов питал все более жесткую внешнюю политику, которая завершилась в 1979 вторжением в Афганистан.
Indeed, the Soviet Union had a similar experience 40 years ago, when a protracted period of rising oil revenues fueled an increasingly assertive foreign policy, which culminated in the 1979 invasion of Afghanistan.
В ноябре многие американцы отклонят кандидатуру Буша из-за плохих показателей экономики и затяжной войны в Ираке.
Many Americans will reject Bush this November because of the poor performance of the economy or the quagmire in Iraq.
Однако сдержанная манера, в которой они доносят свои замечания, противоречит существующей между этими странами затяжной напряженности по вопросу принадлежности островов, которая за последние месяцы практически достигла точки кипения.
But the composed manner in which they delivered their remarks belied their countries' long-simmering tensions over the islands, which have come to a near boil in the last few months.

Возможно, вы искали...