затяжной русский

Перевод затяжной по-испански

Как перевести на испанский затяжной?

затяжной русский » испанский

duradero de larga duración crónico

Примеры затяжной по-испански в примерах

Как перевести на испанский затяжной?

Субтитры из фильмов

Так или иначе, согласно истории, Повелители Времени охотились на них по всей вселенной, война была такой затяжной и кровавой, что навсегда оставила в нас ненависть к насилию.
De todos modos, según la historia,. los Señores del Tiempo los cazaban por todo el universo. en una guerra tan larga y tan sangrienta que enfermaron de la violencia para siempre.
Да, но это было после затяжной и кровопролитной войны, и у них были корабли-луки, стреляющие мощными стальными стрелами, пронзающими сердце каждого вампира.
Sí, pero eso fue después de una guerra larga y sangrienta,. y tenían naves de arco que disparaban poderosos pernos de acero. que atravesaban el corazón de cada vampiro.
Высота над уровнем море то, что надо, однако затяжной прыжок, так называемый Прыжок Гало-- очень опасен, поэтому слушай меня внимательно.
En el salto a alta altitud es donde tenemos más víctimas. Preste atención.
И как только мы их найдем, мы сможем вместе отправиться в затяжной отпуск.
Cuando lo encontremos, nos iremos de vacaciones juntos.
Я выполняла затяжной прыжок с орбиты на голодеке.
Estaba en la holocubierta. Paracaidismo orbital.
Эта война не будет длительной и затяжной.
Esta no sera una guerra prolongada.
Затяжной прыжок.
Un aterrizaje difícil.
Битва вошла в затяжной период. Берсеркер мёртв теперь нам нечего бояться.
Así que la lucha ha entrado en una fase de transición. no hay nada de lo que debamos temer.
Он прицелился вдаль, он бросает большой затяжной мяч.
Esta mirando lejos Y lanza un pase largo.
Мирное решение, это единственный выход из этой затяжной войны.
Una solución pacífica es la única manera de salir del atolladero de esta guerra.
Если бы я знал, что планируется затяжной прыжок, я бы веревку что ли захватил.
Si hubiera sabido sobre la larga caída, habría traído algo de equipo de rapel.
На поезде Хаммонда и Мэя, это всего лишь один длинный, затяжной след от скуки.
Oh tren de Hammond and May, es sólo un camino largo, triste de aburrimiento.
Канцлер Кохааген заявил: это доказывает, что Матиаса интересует не мирный путь к независимости Колонии, а скорее, затяжной и кровавый конфликт.
El canciller Cohaagen señaló esto como prueba de que Matthias no busca una independencia pacífica sino un conflicto prolongado.
Однако, мы не можем позволить затяжной судебный процесс.
Sin embargo, no podremos soportar un juicio prolongado.

Из журналистики

В момент своей затяжной смерти Ясир Арафат выполнил свой последний долг по отношению к палестинской цели, которой он посвятил всю свою жизнь.
En su prolongada agonía, Yasser Arafat cumplió su último deber con la causa palestina a la que dedicó toda su vida.
Никакое количество затяжной веры в стабильность это не сможет изменить.
Ningún grado de fe prolongada en la estabilidad lo cambiará.
Это означает, что мировая экономика приближается к глубокой затяжной рецессии.
Eso significa que la economía mundial se aproxima a una recesión profunda y prolongada.
Несколько суровых высказываний президента Ричарда Никсона остановили нападение Израиля и позволили американцам начать затяжной процесс деэскалации, который завершился рядом временных соглашений.
Unos cuantos mensajes duros del Presidente Richard Nixon detuvieron en seco a los israelíes y permitieron a los estadounidenses iniciar un largo proceso de distensión que condujo a una serie de acuerdos provisionales.
Если Иран и арабские страны - а заодно с ними и США, и международное сообщество - не смогут урегулировать сегодняшнюю напряженную ситуацию, регион может вступить в период затяжной войны.
Si Irán y los países árabes -y, junto con ellos, Estados Unidos y la comunidad internacional- no manejan sabiamente las tensiones de hoy, la región podría entrar en un período de guerra prolongado.
В своем недавнем исследовании экономисты Федеральной резервной системы пришли к выводу, что затяжной высокий уровень безработицы в Америке окажет серьезное неблагоприятное воздействие на рост ВВП в ближайшие годы.
Un reciente estudio realizado por economistas de la Reserva Federal llegó a la conclusión de que el alto y prolongado desempleo en los Estados Unidos tendrá serios efectos adversos en el crecimiento del PIB durante los próximos años.
Затяжной статизм, этноцентризм и нежелание формировать коалиции с движениями среди правых Французской Социалистической Партии отражают ее бурную и беспокойную историю и длительное интеллектуальное господство Французских Коммунистов.
El persistente estatismo y etnocentrismo del Partido Socialista Francés y su renuencia a aceptar coaliciones con movimientos que están a su derecha reflejan su historia violenta y turbulenta y la larga dominación de los comunistas franceses.
Германия не повергла Францию и не завоевала Россию. Вместо этого война приобрела кровавый и затяжной характер.
Alemania no derrotó a Francia para después conquistar Rusia, sino que la guerra continuó en un sangriento punto muerto.
Смена правительства в Ливии создала ослабленное государство; горячая поддержка смены режима в Сирии подготовила фундамент для затяжной гражданской войны.
El cambio de régimen en Libia ha creado un Estado que falla: el tibio apoyo al cambio de régimen en Siria ha preparado el terreno para una prolongada guerra civil.
Действительно, Советский Союз имел подобный опыт 40 лет назад, когда затяжной период роста нефтяных доходов питал все более жесткую внешнюю политику, которая завершилась в 1979 вторжением в Афганистан.
De hecho, la Unión Soviética tuvo una experiencia similar hace 40 años, cuando un período prolongado de aumento de los ingresos petroleros dio pie a una política exterior cada vez más asertiva, que culminó en 1979 con la invasión de Afganistán.
В ноябре многие американцы отклонят кандидатуру Буша из-за плохих показателей экономики и затяжной войны в Ираке.
Muchos estadounidenses rechazarán a Bush en noviembre próximo debido al mal desempeño de la economía o al atolladero en Irak.
Только энергичные, скоординированные и эффективные стратегические действия экономически развитых и развивающихся стран могут способствовать тому, что глобальная экономика выздоровеет в 2010 году, а не вступит в затяжной период экономической стагнации.
Sólo políticas agresivas, coordinadas y efectivas implementadas por países avanzados y de mercados emergentes pueden asegurar que la economía global se recuperará en 2010, en lugar de entrar en un período más prolongado de estanflación económica.

Возможно, вы искали...