исходить русский

Перевод исходить по-английски

Как перевести на английский исходить?

исходить русский » английский

emanate issue proceed suppose start from radiate presume originate come assume

Примеры исходить по-английски в примерах

Как перевести на английский исходить?

Простые фразы

Я не ожидал, что это будет исходить от тебя.
I didn't expect that to come from you.
Я не ожидал, что это будет исходить от вас.
I didn't expect that to come from you.
Грубо говоря, ты должен исходить из расчёта фунт говядины на двух гостей.
As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests.

Субтитры из фильмов

Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
On the basis of these, I don't see where the prosecution has put forth a really clear-cut case against the defence pertaining to the charges in the indictment.
Но Чича Мотано с его таинственными друзьями,...пожалуй, мог бы помочь мне. Но ясно, что инициатива должна исходить от него.
Don Ciccio Matara, with his circle of mysterious friends, might be able to help me, but the initiative clearly had to come from him.
Знаю, это не моё дело, но от неё стало исходить некое сияние.
I know it's none of my business, but she's begun to radiate a certain glow.
Это должно исходить из глубин сердца самого человека.
It must come from the very heart of man himself.
Приказ к атаке должен исходить только от ВОТАНа.
The order to attack must come from WOTAN alone. None are fully completed yet.
Приказ о прекращении работы должен исходить от профессора.
The order to close down must come from the Professor.
Мы должны исходить из гуманизма.
We've got to start with humanity.
Теперь он будет думать, что этот сигнал исходить от вас, мисс Грант.
There. Now he'll think that this homing signal comes from you, Miss Grant.
Титти может продолжать колоться. Но это не должно исходить от нас, так что утихни.
If Titti stays on drugs, no problem, but they want to cure her and if she blabs.
Теперь вам надо исходить из интересов будущего монархии.
We have to focus on the interests of our Monarchy.
А ты не будешь исходить желчью?..
You won't be dishonest?
Внимание, которое требуется мальчику, должно исходить от вас.
It's the air conditioning. That's too bad. The attention the boy craves should be coming from you.
Сюжет развивается за гранью реальности, поэтому опасно исходить из опыта прошлого.
As long as things are progressing outside the boundary of realism it's dangerous to set absolutes on past developments as fixed facts.
Они могут исходить от нашего шаттла.
That may be from our shuttle.

Из журналистики

Любые реальные изменения в ближайшей перспективе должны исходить от Китая, который может потерять больше всего от фиаско доллара.
Any real change in the near term must come from China, which increasingly has the most to lose from a dollar debacle.
Надежда на более демократические перемены в Китае, по-видимому, может исходить из конфликта между нарождающимся средним классом, сплачивающимся и выступающим как за свои интересы, так и за интересы бедноты, и авторитарным государством.
The hope for more liberal democratic change in China seems to lie in a conflict between the rising middle class, rallying on both its own behalf and that of the poor, and the authoritarian state.
Террористические акты 11 сентября в США указали нам на то, что реальная военная угроза войны может исходить и от источников определенно невоенного назначения.
As the 9-11 terrorist attacks on the US brutally reminded us, a lethal threat need not come from equivalent military hardware.
Однако изначально нужно исходить из того, что ни один доллар нельзя потратить дважды.
But it is a basic fact that no dollar can be spent twice.
Заняв более действенную позицию, Китай мог бы повлиять на политику, которая, в конечном счете, стала исходить с американской стороны.
By being more pro-active, the Chinese might have been able to influence the policies that ultimately come from the American side.
Мексиканская внешняя политика не должна приводиться в действие ненавистью прошлого, а должна исходить из преследования конкретных интересов в будущем.
Mexican foreign policy must not be driven by the resentments of the past but by the pursuit of concrete interests in the future.
Стимул должен исходить от ЕС, поскольку отдельные страны обязаны будут соблюдать строгую фискальную дисциплину.
The stimulus must come from the EU, because individual countries will be under strict fiscal discipline.
Любой значимый шаг против машины НДП, по всей вероятности, должен исходить от Сената и его председателя, Кена Ннамани, сыгравшего ключевую роль в предотвращении попыток Обасанджо баллотироваться на третий срок.
Any significant move to tackle the PDP machine will likely need to come from the Senate and its president, Ken Nnamani, who played a key role in thwarting Obasanjo's quest for a third term.
Настоящая проблема заключается в том, что возрождение франко - германского альянса должно состоятся в контексте общеевропейских целей и задач, не позволяя ни одной из сторон исходить исключительно из своих национальных интересов.
The real problem is that revitalizing the Franco-German alliance must be based on a pro-European agenda, rather than each simply sticking to bad national habits.
Другими словами, экономическая теория должна исходить из предположения о несовершенности знания, а не о его идеальном характере.
Economics, in other words, must start from the premise of imperfect rather than perfect knowledge.
Но эти обвинения покажутся странными, если будут исходить от государств со слабым верховенством закона и жесткой интернет-цензурой.
But those charges seem odd coming from countries with weak rule of law and heavy Internet censorship.
Финансирование должно поступать от Международного валютного фонда, Всемирного банка, Европейского банка реконструкции и развития, помощь также должна исходить от США, Европейского Союза, Китая и стран Залива.
Financing should come from the International Monetary Fund, the World Bank, the European Bank for Reconstruction and Development, as well as from bilateral support provided by the US, the European Union, China, and the Gulf states.
Договор о Нераспространении Ядерных Вооружений являлся аннулирующим соглашением, уточняющим, что неядерные страны будут исходить из цели нулевого ядерного потенциала, а страны с ядерным вооружением обязуются достичь этой цели.
The NPT was an abolition treaty, specifying that non-nuclear nations would start at the goal of zero nuclear weapons, and that nuclear-armed nations would commit themselves to reaching that goal.
Более серьезная угроза плоскому миру, вероятнее всего, будет исходить от негосударственных и транснациональных сил, которым дало волю распространение технологии.
The greater threat to a flat world is likely to come from the non-state and transnational forces that have been unleashed by the diffusion of technology.

Возможно, вы искали...