наслаждаться русский

Перевод наслаждаться по-английски

Как перевести на английский наслаждаться?

наслаждаться русский » английский

enjoy bask relish savour revel luxuriate delight wallow in wallow take delight in savor rest like feast bask in

Примеры наслаждаться по-английски в примерах

Как перевести на английский наслаждаться?

Простые фразы

Благодаря телевидению мы можем наслаждаться бейсболом, не выходя из комнаты.
Thanks to television, we can enjoy watching baseball games in our rooms.
Он начал наслаждаться сельской жизнью.
He has begun to enjoy country life.
Он начал наслаждаться деревенской жизнью.
He has begun to enjoy country life.
Он начал наслаждаться жизнью в деревне.
He has begun to enjoy country life.
Забудь о прошлом. Если сравнивать со вчера, сегодня мне нравится больше. Вот почему я стараюсь наслаждаться моментом. Вот и всё.
Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all.
Каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общества, наслаждаться искусством, участвовать в научном прогрессе и пользоваться его благами.
Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.
Я начинаю наслаждаться самим собой.
I'm beginning to enjoy myself.
Я буду наслаждаться этим.
I'll enjoy this.
Мэри не умеет отдыхать и наслаждаться жизнью.
Mary doesn't know how to relax and enjoy life.
Вы должны наслаждаться жизнью, не делая жизнь других людей неприятной.
You should enjoy your life without making others' lives unpleasant.
Том не умеет наслаждаться жизнью.
Tom doesn't know how to enjoy life.
Я пытаюсь наслаждаться жизнью.
I'm trying to enjoy life.

Субтитры из фильмов

Не знаю, когда бы я мог так наслаждаться собой.
I don't know when I've enjoyed myself so much.
Наслаждаться 14-вековыми потолками?
And see all those lovely 14th-century ceilings?
Поэтому я решил перебраться сюда, и наслаждаться калифорнийским солнцем круглый год.
So I thought I'd run out here and get some of this nice california sunshine of yours.
Нельзя наслаждаться поездкой, если у вас пустые желудки.
You can't enjoy the ride unless you put something in your stomach.
Ты будешь наслаждаться.
You're loving it.
Не волноваться, наслаждаться жизнью.
Take things a mite easier. Enjoy your life.
Будем наслаждаться красотами природы?
It's a nice view. Am I here to admire it?
Давай наслаждаться нашим миром, и не будем говорить о том, что случается вне его.
Can't we have our own world and not talk about anything that happens when we're apart?
Она умеет наслаждаться вечеринкой во время вечеринки.
She has sense enough to enjoy a party when there is a party.
Там они могут наслаждаться водами и отдыхать.
They can enjoy the baths and rest.
Пятнадцать лет она будет наслаждаться вашими дарами, но в свой пятнадцатый день рождения она уколет палец о веретено и умрёт!
Fifteen years she will live with your gifts, but on her fifteenth birthday, she will prick her finger with a spindle and will die.
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
To live better, to own things I couldn't afford, to acquire this good taste you enjoy and which I'm reluctant to give up.
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
I, in this weak piping time of peace. have no delight to pass away the time. unless to spy my shadow in the sun. and descant on mine own deformity.
На день ли краткий эта слава нам, иль долго ею наслаждаться будем?
But shall we wear these glories for a day? Or shall they live and we rejoice in them?

Из журналистики

Возможно, европейцы совершенно счастливы работать меньше и наслаждаться большим количеством свободного времени с точки зрения и наличия большего количества отпусков в рабочем возрасте, и более короткого жизненного рабочего срока.
Perhaps the Europeans are perfectly happy to work less and enjoy more free time, both in terms of having more vacations during their working age, and spending less time in the active labor force.
Короче говоря, США нужны партнеры, если двадцать первый век собирается стать эрой, в которой большинство людей во всем мире будут наслаждаться относительным миром и удовлетворительными стандартами жизни.
In short, the US requires partners if the twenty-first century is to be an era in which the majority of people around the world enjoy relative peace and satisfactory standards of living.
Больше не считалось правильным для мужчин иметь любовниц, учителям заводить романы с учениками, а священникам наслаждаться благосклонностью своих горничных.
It was no longer all right for men to have mistresses, teachers to have affairs with students, or priests to enjoy the favors of their chambermaids.
Вместо этого я привел довод о том, что киты - это социальные млекопитающие с большим мозгом, способные наслаждаться жизнью и чувствовать боль, и не только физическую боль, но также весьма вероятно, что они переживают потерю одного из своих сородичей.
Instead, I argued that whales are social mammals with big brains, capable of enjoying life and of feeling pain - and not only physical pain, but very likely also distress at the loss of one of their group.
Убийство китов следует остановить, так как оно причиняет ненужные страдания социальным животным, наделенным интеллектом, которые способны наслаждаться своей собственной жизнью.
Whaling should stop because it brings needless suffering to social, intelligent animals capable of enjoying their own lives.
Мой отец сказал мне, что он не может понять, как человек может наслаждаться тем, что вытащив рыбу, затем позволяет ей медленно умирать.
My father told me that he could not understand how anyone could enjoy an afternoon spent taking fish out of the water and letting them die slowly.
Этот момент является жизненно важным, поскольку в прошлом, когда румынская политическая элита получала возможность наслаждаться слишком большой автономией или реальным национальным суверенитетом, она начинала этим злоупотреблять.
This is vital because, in the past, when Romania's political elites enjoyed too much autonomy or real national sovereignty, they abused it.
Валютный контроль, как правило, сопровождается контролем цен, и дает правительству почувствовать, что оно может наслаждаться как и пирогом (слабой политикой), так и низкими уровнями инфляции.
Foreign-exchange controls, typically accompanied by price controls, give the government the sense that it can have its cake (lax policies) and eat low inflation.
Может быть, как говорят многие, мы слишком амбициозны и должны наслаждаться высоким качеством жизни и не беспокоится.
Maybe, many say, we are too ambitious and ought to enjoy a higher quality of life with more leisure.
Подобно многим богатым россиянам, которым пока позволяют наслаждаться своим богатством (или которые оплакивают его потерю из-за финансового кризиса), он нажил своё состояние совершенно тёмным путём в течение первых лет послесоветского периода.
Like many others in Russia who are allowed to enjoy their wealth in peace today (or maybe are lamenting its loss due to the financial crisis), he made his money in thoroughly obscure ways during the early post-Soviet years.
Люди, живущие дольше, но при этом не работающие, хотят наслаждаться жизнью.
People who live longer while not being in employment want to enjoy their lives.
Президент Рейган сообщил американскому народу, что он может платить более низкие налоги и одновременно наслаждаться как увеличением расходов на оборону, так и тем, что любимые им программы социальной помощи будут продолжаться.
President Reagan told the American people that they could enjoy tax cuts, a military build-up, and continuation of their favorite spending programs all at the same time.
Год за годом США удавалось продавать свои активы заграницей и наслаждаться красивой жизнью у себя дома.
Year after year, the US managed to sell its assets abroad and enjoy the high life at home.
Риверо, должно быть, продолжает наслаждаться строками Нестора Лелиебра Камю, уроженца Сантьяго де Куба.
Rivero must still take pleasure in the poem by Nestor Leliebre Camue, a native of Santiago de Cuba.

Возможно, вы искали...