наслаждаться русский

Перевод наслаждаться по-испански

Как перевести на испанский наслаждаться?

наслаждаться русский » испанский

deleitarse gozar disfrutar divertirse

Примеры наслаждаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский наслаждаться?

Простые фразы

Болезнь не мешает Мэри наслаждаться жизнью.
La enfermedad de Mary no le impide disfrutar la vida.
Я пытаюсь наслаждаться жизнью.
Intento disfrutar de la vida.

Субтитры из фильмов

Не знаю, когда бы я мог так наслаждаться собой.
No recuerdo haberme divertido tanto.
Поэтому я решил перебраться сюда, и наслаждаться калифорнийским солнцем круглый год.
Pensé venir aquí para disfrutar del bello sol de California.
А ты. - Ты будешь наслаждаться.
Y tú, tú. estás encantado.
Не волноваться, наслаждаться жизнью.
Que se tome las cosas con más calma. Que disfrute de la vida.
Вы угадали. Потому-то я готов наслаждаться жизнью, ужасно долгой, к вашему сожалению.
Ahí está usted y aquí me tiene a mí, disfrutando como un pachá mientras dure mi suerte.
Она умеет наслаждаться вечеринкой во время вечеринки.
Al menos tiene el sentido necesario para disfrutar de una fiesta cuando hay una fiesta.
Там они могут наслаждаться водами и отдыхать.
Disfrutarán con los baños y el descanso.
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
Para vivir mejor, para comprar cosas caras. Para satisfacer mi buen gusto, al cual no podría renunciar.
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
Yo, en estos tiempos de afeminada molicie, no hallo placer en que pasar el tiempo, a no ser espiar mi sombra al sol y hacer glosas sobre mi propia deformidad.
Как ты можешь кататься на роликах и наслаждаться жизнью. Когда труп твоего бедного маленького одноклассника даже не успел обсохнуть?
Vas a patinar y a divertirte acabando de ahogarse tu compañerito.
Я буду наслаждаться этим, пока оно есть. 10, 15 дней.
Disfrutaré de ello mientras dure. Diez, quince días.
Мы идём не пейзажами наслаждаться.
Esta no será una expedición de placer.
Ты будешь наслаждаться ею месяцами.
Puede entretenerte por meses.
А пока, я собираюсь наслаждаться холостяцкой жизнью.
Mientras tanto, voy a disfrutar la vida de soltero.

Из журналистики

Возможно, европейцы совершенно счастливы работать меньше и наслаждаться большим количеством свободного времени с точки зрения и наличия большего количества отпусков в рабочем возрасте, и более короткого жизненного рабочего срока.
Tal vez los europeos están completamente a gusto trabajando menos y teniendo más tiempo libre, tanto en términos de disfrutar más vacaciones durante su etapa productiva, como de pasar menos tiempo en la fuerza laboral activa.
Короче говоря, США нужны партнеры, если двадцать первый век собирается стать эрой, в которой большинство людей во всем мире будут наслаждаться относительным миром и удовлетворительными стандартами жизни.
En resumen, Estados Unidos necesita socios si el siglo XXI ha de ser una era en la que la mayoría de la gente en todo el mundo goce de una paz relativa y niveles de vida satisfactorios.
Научные исследования показывают, что ни одна страна не может наслаждаться устойчивым процветанием - и никто не сможет избежать ловушки среднего дохода - без крупномасштабных инвестиций в качественное образование.
Las investigaciones académicas indican que ningún país puede gozar de una prosperidad sostenida -y que nadie puede evitar la trampa del ingreso medio -sin invertir a gran escala en la educación de alta calidad.
Больше не считалось правильным для мужчин иметь любовниц, учителям заводить романы с учениками, а священникам наслаждаться благосклонностью своих горничных.
Dejó de ser un derecho para los hombres tener queridas, para los profesores tener aventuras con estudiantes o para los sacerdotes disfrutar de los favores de sus sirvientas.
Их надежды на мирную и благополучную жизнь, в которой они могут наслаждаться свободой и верховенством закона, которые были им обещаны.
Abrigan la esperanza de una vida pacifica y próspera en la que puedan gozar de las libertades y del imperio de la ley que se les prometieron.
Вместо этого я привел довод о том, что киты - это социальные млекопитающие с большим мозгом, способные наслаждаться жизнью и чувствовать боль, и не только физическую боль, но также весьма вероятно, что они переживают потерю одного из своих сородичей.
En cambio, sostuve que las ballenas son mamíferos sociales con cerebros grandes, con capacidad de disfrutar de la vida y sentir dolor -no sólo dolor físico sino también, muy probablemente, angustia por la pérdida de un miembro de su grupo.
Мой отец сказал мне, что он не может понять, как человек может наслаждаться тем, что вытащив рыбу, затем позволяет ей медленно умирать.
Mi padre me dijo que no entendía cómo alguien podía disfrutar de un tarde sacando peces del agua y haciéndoles sufrir una muerte lenta.
Этот момент является жизненно важным, поскольку в прошлом, когда румынская политическая элита получала возможность наслаждаться слишком большой автономией или реальным национальным суверенитетом, она начинала этим злоупотреблять.
Esto es vital porque, en el pasado, cuando las elites políticas de Rumania disfrutaron de demasiada autonomía o una soberanía nacional real, abusaron de ellas.
Валютный контроль, как правило, сопровождается контролем цен, и дает правительству почувствовать, что оно может наслаждаться как и пирогом (слабой политикой), так и низкими уровнями инфляции.
Los controles del tipo de cambio, normalmente acompañados por controles de precios, le dan al gobierno la sensación de que puede tenerlo todo: políticas laxas e inflación baja.
России, стране с всего лишь 143-миллионным населением, которой не хватает современной экономики, необходимо предложить возможность наслаждаться преимуществами международной интеграции, однако только в случае сдержанности в своих действиях.
Hay que ofrecer a Rusia (un país de sólo 143 millones de habitantes y sin una economía moderna) la oportunidad de disfrutar de los beneficios de la integración internacional, pero sólo en la medida en que ponga límite a sus acciones.
Может быть, как говорят многие, мы слишком амбициозны и должны наслаждаться высоким качеством жизни и не беспокоится.
Tal vez - dicen muchos- seamos demasiado ambiciosos y deberíamos disfrutar de una mayor calidad de vida con mayor ocio.
Люди, живущие дольше, но при этом не работающие, хотят наслаждаться жизнью.
Las personas que viven más, mientras están fuera de la vida activa, quieren gozar de la vida.
Мы вполне способны на изменения; действительно, когда мир увидит их в ближайшие месяцы и годы, мы будем ими наслаждаться. Однако некоторые вещи в Японии неизменны, а некоторые и не должны меняться.
Estamos perfectamente capacitados para cambiar; de hecho, nos encanta, como verá el mundo en los próximos meses y años, pero ciertos aspectos del Japón son inmutables y algunos no se deben cambiar.
И, чтобы дать людям возможность наслаждаться свободами, будь то свобода вероисповедания или свобода проведения научных исследований, государство должно еще раз утвердить свой светский характер.
Y a fin de garantizar el disfrute pleno de nuestras libertades --sean de culto o de investigación científica-- el Estado debe reafirmar su naturaleza secular.

Возможно, вы искали...