наспех русский

Перевод наспех по-английски

Как перевести на английский наспех?

Примеры наспех по-английски в примерах

Как перевести на английский наспех?

Простые фразы

Я наспех оделся.
I hurried my clothes on.
Я наспех нацепил на себя одежду.
I hurried my clothes on.
Я наспех позавтракал и вышел из дома.
I had a hasty breakfast and left home.
Я наспех пообедал.
I ate a quick lunch.
Том наспех позавтракал.
Tom had a hasty breakfast.

Субтитры из фильмов

Мне пришлось наспех войти в курс дела. Итак, поговорим о вашем контракте.
I had to learn quickly.
Перенести его на холст, как часть изображения общества, населённого катодными наркоманами, продающими своё воображение наспех сделанным медиа хитам из Блокбастерного шприца?
Stick it to canvas as part of a piece depicting a society populated by cathode junkies selling their imagination for quick-fix media hits from the Blockbuster syringe?
В торжественной, наспех устроенной церемонии.
In a solemn, hastily arranged ceremony.
Мы лишь соорудим наспех пару стен.
We throw up a couple of walls.
Им нужны такие как вы, ебнутый на всю башку геолог и шлюхи, выкопанные из вырытых наспех могил с перерезанными от уха до уха глотками и несчастно исполосованными пёздами.
But one like this, that is. sporting a man like you and a fucked-up geologist. and whores dug up from shallow graves with their throats slit from ear to ear. and the same to their poor privates.
Я не пишу публикаций наспех!
I don't write half-assed papers!
Господь шлёт нам дары, но иногда их наспех заворачивает.
You know, God gives gifts. Sometimes he wraps them in a hurry. Sometimes.
А это как-то наспех.
It's not his usual meticulous style.
МакТрахера никогда не существовало потому что это наспех слепленное, сказочно-долбоебское имя, ты, пидор гнойный!
McLovin's never existed because that's a made-up, dumb, fucking fairy-tale name, you fuck!
Да, но не очень связано большинство эпизодов очень длинные, а некоторые сделаны наспех.
Yeah, there's no coherent theme most of the shots are too wide, and the dogma thing's been done to death.
Эта наспех приготовила семислойный торт на день рождения вон той.
That one. baked a 7-layer cake for that one's birthday,from scratch.
Всё сложено наспех.
It's jerry-built.
И ирония в том, что твой наспех сделанный наряд был понравился нам больше всего. Майкл.
And ironically, your last-minute look was our favorite.
Теперь вы пытаетесь повесить на меня убийство с этой наспех сделанной любителькой плёнкой?
Are y'all trying to accuse me of murder with this half-assed version of a Zapruder film?

Из журналистики

КЕМБРИДЖ - Тратьте наспех, жалейте на досуге.
CAMBRIDGE - Spend in haste; repent at leisure.
Банкротство государств, особенно искусственно сконструированных великими державами после войн или наспех скроенных прежними колониальными властями, становится серьёзной международной проблемой и обещает остаться таковой.
The failure of states, especially those artificially constructed by great powers after wars or cobbled together by older colonial powers, is becoming a serious international issue and promises to remain so.
Но обе стороны оказались в плену своих собственных рассуждений, которые только укрепились после прекращения переговоров и наспех организованного референдума.
But the two sides have remained locked in their respective narratives - narratives that the recent cutoff of negotiations and hastily arranged referendum have reinforced.
Если мне нужно наспех съесть сто калорий или около того, я предпочитаю банан, горсть орехов или, если уж на то пошло, восхитительную конфету.
If I need a hundred or so calories in a hurry, I prefer a banana, a handful of nuts, or, for that matter, a delicious candy bar.
Они, выстроившись в длинную очередь, мирно опустили в урны свои избирательные бюллетени и решительно отвергли порочную конституцию, которую им наспех пытались навязать.
They lined up in large numbers, peacefully cast their ballots, and resoundingly rejected a flawed constitution that had been hastily forced upon them.
Особенно плохо то, что когда приватизация проводится наспех, результатом становятся крупномасштабная коррупция, злоупотребления и управленческий паралич.
What is worse, when privatization was rushed through, the result was massive corruption, managerial plunder, and paralysis at the firm level.
Несмотря на недавнее, наспех заключенное перемирие, напряжение в противостоянии между националистическим движением Фатх и исламистским движением Хамас, похоже, усилилось.
Regardless of the latest hastily negotiated truce, the battle between nationalist Fatah and Islamist Hamas seems to be gaining intensity.

Возможно, вы искали...