отражать русский

Перевод отражать по-английски

Как перевести на английский отражать?

Примеры отражать по-английски в примерах

Как перевести на английский отражать?

Субтитры из фильмов

Отражать уродливое сердце девчонки, которая нарушает свои обещания.
To reflect the ugly heart of a girl who breaks her promises.
У меня нет больше сил. Чтобы отражать удары судьбы.
I can defend myself. but strike back, no!
А если я атакую снизу, как будешь отражать?
No. What's that move? - I'm blocking!
Я не верю, что кино способно полностью отражать некоторые аспекты жизни.
I don't believe cinema lends itself well to certain topics.
Ну, Чарльз, не собираешься отражать выпад?
Well, Charles, you going to take that lying down?
Наша цель - отражать общественное мнение.
It is our aim to reflect public opinion.
Я должен отражать все разумные сомнения в медицинской карте.
I'm required to enter any reasonable doubts into my medical log.
Теперь я предлагаю, что никто не покупает никаких готовых обзоров. потому что они не будут отражать работу, которую мы делаем вместе.
Now, I propose that nobody buys any outlines. because they won't reflect the work we've done together.
Послушайте, почему вам удается отражать мои удары?
Listen. How come you can counter my attacks?
Я чувствую, Редж, что любая группа антиимпериалистов, вроде нас. должна в основе своей отражать процесс дивергенции имущественного права.
I do feel, Reg, that any antilmperialist group like ours. must reflect such a divergence of interest within its power base.
Пока они строили, приходилось отражать нападения индейцев.
They had to repel a few Indian attacks as they were building it.
Мы должны объединиться и организоваться,...чтобы отражать атаки некрофилов и иностранцев на наше кладбище!
We need to league and organize to fend off the attacks of necrophiles and foreigners against our cemetery!
Все эти предметы, по-моему мнению, должны отражать черты моей личности.
They are objects which I feel reflect my personality.
Поле продолжает отражать сигнал.
The field's still defIecting the signal.

Из журналистики

Они должны отражать понимание того, что развитие невозможно без мира, как мир невозможен без развития - и что прочный мир и устойчивое развитие невозможны без уважения прав человека и верховенства закона.
And it should reflect the understanding that development is impossible without peace, just as peace is impossible without development - and that lasting peace and sustainable development are impossible without respect for human rights and the rule of law.
Но эта торговля должна отражать сильные стороны Украины в мире, не сдержанные приватными сделками, непрозрачными для остальных, и их видение стабильной и предсказуемой правовой среды и честной деловой практики.
But that trade should reflect Ukraine's competing with the world, unconstrained by a private deal that excludes outsiders and their demands for a stable and predictable legal environment and the best business practices.
Япония должна создать сбалансированные Силы обороны, способные отражать новые угрозы, такие как быстрое усиление китайского военно-морского флота, особенно его подводных сил.
Japan needs to develop well-balanced defense forces with the capacity needed to respond to new threats, such as the rapid build-up of China's navy, especially its submarine forces.
Классификация болезней должна отражать эффективное сотрудничество между наукой и политикой.
Classifying disease should reflect the best collaborations between science and politics.
Сегодня мы должны продолжать расширять и корректировать ЕС, чтобы максимально усилить его способность отражать нужды жителей в постоянно изменяющемся мире.
Today, we must also continue forming and correcting the EU to maximize its ability to reflect the needs of its inhabitants in an ever-changing world.
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы.
The institutional structure envisaged by the proposed European Constitution should also reflect and help develop Europe's broader aspirations.
Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект.
A modern single market should reflect modern needs, and we should concentrate our efforts where they can have most effect.
Пока что это кажется маловероятным: немногие национальные судебные процессы, проведенные в регионе, продолжают отражать непоследовательную политику и этническую необъективность, окружающую их.
So far, the picture is not promising: the few domestic trials in the region continue to reflect the fractious politics and pervasive ethnic bias that surround them.
Неоклассическая революция предполагала, что рынки более циклично устойчивы, чем их характеризовал Кейнс, что риски всех рыночных сделок могут быть заранее известны и что цены, таким образом, будут всегда отражать объективную вероятность.
The neo-classical revolution believed that markets were much more cyclically stable than Keynes believed, that the risks in all market transactions can be known in advance, and that prices will therefore always reflect objective probabilities.
Столь многое, что приводит женщин в ярость или заставляет их чувствовать себя отвергнутыми или неуслышанными, может вовсе не отражать пренебрежение или даже сексизм в сознании мужчин, а просто запрограммированность их мозгов!
So much that enrages women, or leads them to feel rejected or unheard, may not reflect men's conscious neglect or even sexism, but simply their brains' wiring!
Таким образом, статистика ВВП на душу населения может не отражать всего того, что происходит с большинством граждан.
So GDP per capita statistics may not reflect what is happening to most citizens.
Даже после этого немецкая политика на Ближнем Востоке продолжала отражать внутриполитический консенсус, что ответственность Германии за безопасность Израиля следует уравновешивать стремлением к сохранению нейтралитета в делах региона.
Even then, German policy in the Middle East continued to reflect a domestic consensus that Germany's responsibility for Israel's security must be balanced with an effort to remain neutral in the region's affairs.
В таком случае, само мероприятие должно было отражать эту сложность.
In that case, the event should have reflected that complexity.
Но рост экстремальной компенсации генеральных директоров в США, документально подтвержденный Пикетти и другими, может отражать способность генеральных директоров, разрушить команду в случае, если они не получают часть сверх прибыли.
But the rise of extreme CEO compensation in the US, documented by Piketty and others, may reflect CEOs' ability to disrupt the team if they do not get part of the surplus.

Возможно, вы искали...