отчуждение русский

Перевод отчуждение по-английски

Как перевести на английский отчуждение?

Примеры отчуждение по-английски в примерах

Как перевести на английский отчуждение?

Субтитры из фильмов

Я пропустил годы, когда между нами возникло отчуждение.
I'm skipping the years of coolness between us.
Но эта религия не что иное, как отчуждение человека от Бога, обусловленное буржуазным образом жизни.
But it's simply man's alienation forged by bourgeois reactionaries.
Таким образом, оно преодолевает отчуждение лишь в мышлении.
Thus, it has surpassed separation only in thought.
Да, вижу отчуждение.
Oh, non-involvement with the crowd, huh?
Во-вторых, его отчуждение не устраняется, хотя и менее интенсивно после убийства, которое он совершил, в-третьих, убийство было обусловлено исключительно бредом.
Second, his alienation persists, though less intense since the homicides he committed, and third, the homicides were due solely to delirium.
Эксплуатация и отчуждение только усиливаются.
More and more, we are exploited and marginalized!
Было отчуждение и взаимное непонимание во 2 акте.
Misunderstanding and estrangement in Act Two.
Цикл близости, затем отчуждение о котором вы оба сказали мне что провоцирует его?
This cycle of closeness, then estrangement.. you'vebothtoldmeabout.. whatinstigatesit?
Отчуждение.
Alienation.
На основании вышесказанного постановляю, что дальнейшее проживание ребёнка с отцом нецелесообразно, и предписываю её отчуждение, до формального юридического слушания.
I find at this time. it's not in the best interest of the child to remain in the home. And I order her detained. until a formal jurisdictional hearing.
Но в последнее время я чувствую какое-то отчуждение.
But, lately, I feel kind of separate from him.
Крупные корпорации избавляются от конкурентов, а чем дальше правление, тем больше чувствуется отчуждение.
When corporations try and squeeze out all the competitors. the further management gets from labor, the more alienation in the workplace.
Чувствуешь отчуждение от других людей.
It makes you feel alien.
Тебя будут ждать насмешки и отчуждение.
It could mean mockery, isolation.

Из журналистики

Помощь в создании более демократичных обществ на Ближнем Востоке и в других местах может уменьшить отчуждение, которое может привести к радикализму и чему-то еще более худшему, но это легче сказать, чем сделать.
Helping to make societies in the Middle East and elsewhere more democratic might reduce the alienation that can lead to radicalism and worse, but this is easier said than done.
Американские лидеры будут приветствовать ее победу на выборах как доказательство того, что отчуждение в двусторонних отношениях закончено.
American leaders will welcome her election as proof that the estrangement in bilateral relations is over.
Но это отчуждение уже в значительной степени закончилось в начале этого года, когда администрация Буша поняла, что хорошо иметь союзников, и что Германия является важным союзником.
But that alienation already largely ended earlier this year, when the Bush administration realized that allies are good to have and that Germany is an important one.
В более классическом смысле в Европе глубина сентиментов, направленных против Буша, объясняет глубину сентиментов в поддержку Обамы и относительное отчуждение европейцев от кандидатуры Маккейна.
In a more classical sense, the depth of anti-Bush sentiment in Europe explains the depth of pro-Obama feeling and Europeans' relative distancing from McCain's candidacy.
Они чувствуют отчуждение от усилий правительства Салама Файяда по созданию государства на Западном Берегу.
They already feel alienated from the state-building efforts on the West Bank by Salam Fayyad's government.
Полное отчуждение от Соединенных Штатов в Латинской Америке не только принесет вред полусферическим отношениям, но может дискредитировать более широкие идеи, которые тесно связаны с Соединенными Штатами.
Complete estrangement from the US in Latin America will not only harm hemispheric relations, but may discredit broader ideas that are closely associated with the US.
Но вместе с тем он нанимал на работу старых друзей и политических союзников - многие из которых не имели опыта в работе по развитию - и самоизолировался от своих сотрудников, вызывая отчуждение у тех самых людей, в чьей поддержке он нуждался.
But he also hired old friends and political allies - many of whom did not have experience in development - and sealed himself off from his staff, alienating the very people whose support he needed.
Предоставление крупной финансовой помощи банкам не помогло домовладельцам: отчуждение заложенной недвижимости происходит всё чаще.
Throwing money at banks hasn't helped homeowners: foreclosures continue to increase.
Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты.
By identifying squarely with the military-security apparatus headed by Ahmadinejad, Khamenei has alienated an important segment of the ruling clerical elite.
Даже министр иностранных дел и глава правой партии НДИ Авигдор Либерман, теперь критикует Нетаньяху за отчуждение США и подразумевается, что он не исключает присоединение к центристскому правительству.
Even Minister of Foreign Affairs Avigdor Lieberman, head of the right-wing Yisrael Beiteinu party, is now criticizing Netanyahu for alienating the US and has suggested that he would not rule out joining a centrist government.
Отчуждение?
Estrangement?
Микроэкономика на уровне бакалавриата должна вооружать студентов, а не вызывать у них отчуждение.
Undergraduate-level microeconomics should empower students, not alienate them.
Злокачественную опухоль жестокости можно часто обнаружить в США, ее частично подпитывает то же неравенство, отчуждение, недостаток возможностей и яростный поиск абсолютной истины, которые мы можем разглядеть за рубежом.
The cancer of violence is all too often found within the US, fed in part by the same inequality, alienation, lack of opportunity, and fervent search for absolute truth that we discern abroad.
Отчуждение отражает не только идеологические разногласия, но также и разногласия в цели изменения режимов.
The rift reflects not only ideological differences, but also disagreement about the objective of regime change.

Возможно, вы искали...