перерасти русский

Перевод перерасти по-английски

Как перевести на английский перерасти?

перерасти русский » английский

outgrow grow develop

Примеры перерасти по-английски в примерах

Как перевести на английский перерасти?

Простые фразы

Как много людей на свете не в состоянии перерасти уровень своего желудка!
There are so many people in the world who are incapable of outgrowing the level of their stomach!

Субтитры из фильмов

Это может перерасти в довольно оживленную дискуссию.
This is likely to develop into quite an argument.
Там бушует шквальный ветер, грозящий перерасти в шторм.
It's important. - There's a squall in there. It's shaping up into a storm.
И должен понести наказание. Пьер, вы не должны так думать. Это может перерасти в одержимость, что вам совсем не свойственно.
You must stop thinking like this, or it'll become an obsession.
Мое путешествие не должно перерасти в неприятности.
My journey into eternity mustn't grow distasteful.
И похоже, что сейчас он может перерасти даже Мэри Тайлер Мур.
It looks like he may go over bigger than Mary Tyler Moore.
Такая попытка сможет перерасти в полномасштабный поединок и, как мы все знаем, может положить начало войне.
Which might start a shooting match and, for all we know, a war.
Сломанная почка - это струйка крови, которая может перерасти в кровоизлияние.
A broken kidney is a stream of trickling blood that can cause a haemorrhage.
Обычное выяснение отношений может перерасти в драку.
There's been hardly any debate at all.
Мисс Скотт, скажите, как вам кажется. Ваша дружба могла бы перерасти в большее?
Miss Scott, are there any circumstances in which. the two of you. might be more than just good friends?
Не хочу сглазить, но смею утверждать, что мы на правильном пути к тому, что может перерасти в прочный союз.
I don't want to jinx things, but I daresay we're well on our way to becoming what might almost pass for an item.
Я отказывалась верить, что страстное сексуальное влечение не может перерасти в теплые дружеские отношения, по крайней мере.
I refused to believe that a passionate sexual connection could not be translated into a meaningful friendship, at the very least.
Это великолепно. Сублимированный и прекрасный эротизм должен быть на втором плане, и надо дать ему возможность перерасти в плотскую любовь.
Eroticism is sublime and magnificent, but it should be the last resort, we have to make a bridge to pass over carnal love.
Прости, что позволил своей страсти перерасти... в безумие.
I am sorry for allowing my obsession to drive me to madness.
Хлоя, я никогда не смогу тебя перерасти.
I could never outgrow you.

Из журналистики

Тем не менее, без легитимности Всеобщей декларации и ее роли в продвижении согласованности, неправительственное движение по защите прав человека не смогло бы перерасти в глобальную силу.
Yet without the legitimacy derived from the Universal Declaration and its role in promoting compliance, the nongovernmental human rights movement could not have developed into a global force.
Любая попытка эвакуировать их может перерасти в гражданскую войну.
Any attempt to evacuate them could escalate into a civil war.
Он вполне может перерасти в такую форму: потенциал имеется.
It could well deteriorate into that; the potential is there.
Гражданские беспорядки и политическая дестабилизация могут перерасти в финансовый и социальный кризис, который в конечном итоге станет угрожать выживанию валютного союза.
Civil unrest and political destabilization could erupt into financial and social crises that ultimately threaten the monetary union's survival.
Но он заболел раньше, чем эти меры смогли перерасти в более обширные усилия по решению палестинского вопроса.
But he fell ill before these measures could be fitted into a larger effort to address the Palestinian issue.
Отказ многих мусульман интегрироваться в Западные общества, а также высокий уровень безработицы и легкий доступ к революционной пропаганде, могут легко перерасти в акты насилия.
The refusal of many Muslims to integrate into Western societies, as well as high levels of unemployment and ready access to revolutionary propaganda, can easily explode in acts of violence.
Легко устранимому финансовому кризису в Греции позволили перерасти в чрезвычайную ситуацию, угрожающую жизни государств южной периферии Европейского Союза и всему проекту ЕС в целом.
Indeed, an easily manageable financial crisis in Greece was allowed to grow into a life-threatening emergency for the states on the southern periphery of the European Union - and for the European project as a whole.
Контингент в количестве примерно 2500 военнослужащих из 22 стран был отправлен в ДРК в середине 2003 года для поддержки войск ООН и сыграл роль силы быстрого реагирования, ликвидировав беспорядки в Киншасе и не дав им перерасти в полномасштабный хаос.
A contingent of roughly 2,500 troops from 22 countries went to the DRC in mid-2003 to support United Nations troops, and provided a rapid reaction force that snuffed out disorder in Kinshasa before it could erupt into full-blown mayhem.
И, по мере дальнейшего ослабления роста мировой экономики в 2012 году, эти бои могут перерасти в торговые войны.
And, with global growth weakening further in 2012, those battles could escalate into trade wars.
Недавние уличные демонстрации легко могут перерасти во вспышку сопротивления израильской власти.
Recent street demonstrations could easily turn into an outbreak of ongoing resistance to Israeli rule.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
By succumbing to fear Americans are doing the terrorists' bidding: unleashing a vicious cycle of violence that may result in a permanent state of war.
Подобные вопросы вызывают и широкомасштабные действия Хезболлы, которые угрожали перерасти в сектантскую войну, а также подорвать прочные позиции организации.
Similar questions surround Hezbollah's reasoning in unleashing large-scale action that risked sectarian warfare and jeopardized its moral high ground.
Однако опасение, что любой конфликт мог бы перерасти в ядерную конфронтацию, неоднократно ограничивало безрассудное и опасное поведение обеих сторон.
But the danger that any conflict could escalate into a nuclear confrontation prevented reckless and dangerous behavior on both sides on more than one occasion.
Однако этим беспорядкам не позволили перерасти в открытую межобщинную бойню, как это часто происходит в Шри-Ланка.
These, however, were never allowed to degenerate into the outright communal slaughter that the war in Sri Lanka has often produced.

Возможно, вы искали...