перерасти русский

Перевод перерасти по-французски

Как перевести на французский перерасти?

перерасти русский » французский

devenir plus grand que se transformer dépasser

Примеры перерасти по-французски в примерах

Как перевести на французский перерасти?

Субтитры из фильмов

В конце концов, некоторые дети отстают в развитии, но они могут перерасти потом.
Certains bébés sont moins dégourdis, mais ça peut passer.
Это может перерасти в довольно оживленную дискуссию.
Une discussion agitée s'annonce.
Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность. Мое путешествие не должно перерасти в неприятности.
J'aurais peur de voir faiblir ma détermination et de gâcher le moment de mon trépas.
Говард Бил мгновенно превратился в бога. И похоже, что сейчас он может перерасти даже Мэри Тайлер Мур.
Howard Beale est lancé, un Dieu instantané, il va devenir plus populaire que Mary Tyler Moore!
Такая попытка сможет перерасти в полномасштабный поединок и, как мы все знаем, может положить начало войне. И нет никаких гарантий, что в этом случае мы сможем спасти капитана.
Ce qui déclencherait un affrontement sans pour autant sauver Capt Picard.
Обычное выяснение отношений может перерасти в драку.
On n'a pas discuté.
Я отказывалась верить, что страстное сексуальное влечение не может перерасти в теплые дружеские отношения, по крайней мере.
Je me refusais à croire qu'une relation sexuelle passionnée ne puisse pas se transformer au moins en une belle amitié.
Хлоя, я никогда не смогу тебя перерасти. Разве что по вертикали.
Je ne pourrais jamais te considérer autrement.
Это только начало, которое может перерасти во что-то очень глубокое.
Ils sont à l'état embryonnaire, mais ils pourraient devenir profonds.
Я имею ввиду. Если ты будешь делать что-то плохое, это может перерасти в привычку.
Si on fait des trucs pas bien, ça devient une habitude.
Это не должно перерасти в нечто большее. Мы нацеливаемся только на ваши ракетные пусковые шахты.
Nous visons uniquement vos sites de missiles.
У нее гормоны - а это может перерасти в послеродовую депрессию.
Elle est hormonale, donc risque de faire une dépression post-partum.
Тебе нужно повзрослеть и перерасти свой эгоизм.
Il te faut agir en adulte et ne plus être si vaniteuse.
Мы действительно в кризисной ситуации, которая может перерасти в нечто худшее, чем Великая Депрессия.
Nous sommes dans une situation de crise qui pourrait avoir des conséquences plus graves que la crise de 1929.

Из журналистики

Тем не менее, без легитимности Всеобщей декларации и ее роли в продвижении согласованности, неправительственное движение по защите прав человека не смогло бы перерасти в глобальную силу.
Néanmoins, sans la légitimité conférée par cette Déclaration et son rôle pour inciter à son respect, les ONG qui défendent les droits de l'homme n'auraient pu devenir une force sur la scène internationale.
Гражданские беспорядки и политическая дестабилизация могут перерасти в финансовый и социальный кризис, который в конечном итоге станет угрожать выживанию валютного союза.
Les troubles civils et la déstabilisation politique pourraient évoluer en crises sociales et financières, menaçant à terme la survie même de l'union monétaire.
Но он заболел раньше, чем эти меры смогли перерасти в более обширные усилия по решению палестинского вопроса.
Seulement, celui-ci est tombé malade avant que ces mesures ne puissent être intégrées dans un plus large effort de résolution de la question palestinienne.
Отказ многих мусульман интегрироваться в Западные общества, а также высокий уровень безработицы и легкий доступ к революционной пропаганде, могут легко перерасти в акты насилия.
Le refus d'une partie de la population musulmane d'intégrer les sociétés occidentales, le taux de chômage élevé en son sein et l'accès facile à toute une propagande révolutionnaire, peuvent aisément se traduire en actes de violence.
Легко устранимому финансовому кризису в Греции позволили перерасти в чрезвычайную ситуацию, угрожающую жизни государств южной периферии Европейского Союза и всему проекту ЕС в целом.
C'est ainsi que la crise financière grecque, aisément gérable, s'est transformée en une urgence potentiellement fatale pour les pays de la périphérie sud de l'Union européenne - et pour l'ensemble du projet européen.
И, по мере дальнейшего ослабления роста мировой экономики в 2012 году, эти бои могут перерасти в торговые войны.
Et avec la croissance globale qui s'affaiblit encore davantage en 2012, ces batailles pourraient déclencher des guerres commerciales.
И ничто не вселяет в них такую тревогу как страх того, что региональный конфликт может, если его быстро не подавить, перерасти в распад страны.
Et rien ne les rend plus anxieux que la crainte qu'un conflit régional n'entraîne la désintégration du pays s'il n'est pas réglé rapidement.
Недавние уличные демонстрации легко могут перерасти во вспышку сопротивления израильской власти.
Les récentes manifestations de rues pourraient facilement se transformer en une résistance systématique à la loi israélienne.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
En succombant à la peur, les Américains font le lit des terroristes : ils encouragent le cercle vicieux de la violence qui pourrait bien finir par un état de guerre permanent.
Подобные вопросы вызывают и широкомасштабные действия Хезболлы, которые угрожали перерасти в сектантскую войну, а также подорвать прочные позиции организации.
Les mêmes questions se posent quant à la décision du Hezbollah de lancer une action à grande échelle, au risque de déclencher des affrontements intercommunautaires et d'y perdre son autorité morale.
Однако опасение, что любой конфликт мог бы перерасти в ядерную конфронтацию, неоднократно ограничивало безрассудное и опасное поведение обеих сторон.
Mais le risque de voir un conflit dégénérer en une confrontation nucléaire a inhibé les comportements dangereux et irresponsables de part et d'autre à plusieurs reprises.
Однако этим беспорядкам не позволили перерасти в открытую межобщинную бойню, как это часто происходит в Шри-Ланка.
Ces émeutes, cependant, ne purent jamais dégénérer en massacre communautaire caractérisé comme c'est souvent le cas dans cette guerre sri lankaise.
Действительно, некоторые страны опасаются, что спираль девальвации, высокая инфляция и растущие процентные ставки могут перерасти в полную потерю доверия к данной стране.
En effet, certains joueurs craignent que la spirale de la dépréciation, de l'inflation et de la hausse des taux d'intérêt puisse s'étendre à une crise de confiance à grande échelle.
Новое огораживание прав на общественное генетическое достояние или тканей тела угрожает перерасти в то, что оба пола станут предметом торговли.
Les nouvelles clôtures autour du patrimoine génétique ou de tissus humains menacent d'étendre l'objectivation et la commercialisation du corps aux deux sexes.

Возможно, вы искали...