пойдёт русский

Примеры пойдёт по-английски в примерах

Как перевести на английский пойдёт?

Простые фразы

Судя по тому, как выглядит небо, скоро пойдёт снег.
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
Судя по виду неба, скоро пойдёт дождь.
Judging from the sky, it will rain soon.
Судя по тому, как выглядит небо, скоро пойдёт дождь.
Judging from the sky, it will rain soon.
Этот город будет страдать от острого недостатка воды, если в ближайшее время не пойдёт дождь.
This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon.
Этот город будет страдать от критической нехватки воды, если вскоре не пойдёт дождь.
This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon.
Давай быстрей, а то дождь пойдёт.
Hurry up, or it will start raining.
Давайте быстрей, а то дождь пойдёт.
Hurry up, or it will start raining.
Не думаю, что пойдёт дождь, но на всякий пожарный возьму зонтик.
I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case it does.
Я останусь, если пойдёт дождь.
I'll stay if it rains.
Если пойдёт дождь, игру отменят.
If it rains, the game will be canceled.
Возьми с собой зонтик на случай, если дождь пойдёт.
Take your umbrella with you in case it rains.
Возьмите с собой зонт на случай, если пойдёт дождь.
Take your umbrella with you in case it rains.
Тебе лучше взять зонт на случай, если пойдёт дождь.
You'd better take your umbrella, just in case it rains.
Возьми с собой зонт на случай, если пойдёт дождь.
Take an umbrella with you in case it should rain.

Субтитры из фильмов

Но теперь этим занимаемся мы, и всё пойдёт как надо: с пунктом выдачи антиаллергенных препаратов и честными ценами. У Френки с Микки всё было поставлено так, что кто-то должен был пострадать.
Yeah, but now that we're running it, we can do it right, with epi-injector sites and fair prices, because the way Frankie and Mickey were doing it, someone was bound to get hurt, and not just the allergic kids.
Мама пойдёт вместо меня.
My mother will go on my behalf.
Я делала для тебя вещи, которые ты не можешь представить, от которых у тебя голова пойдёт кругом.
I have done things for you that you can't even imagine, things that would make your head spin.
Но всё остальное пойдёт в мусорку.
But everything else goes in the trash.
Если она не пойдёт ко дну, её вытащат и сожгут.
If she floats, she will be pulled up and burned.
Так не пойдёт, Ник.
Well, that ain't the idea.
Так не пойдёт.
NOW, THAT WON'T DO AT ALL.
Так дело не пойдёт, вы как раз вовремя подвернулись.
This won't take long. Good timing.
Ладно, так дело не пойдёт, пойду хозяйку искать.
This can't go on. I'm gonna find the missus.
Если оно пойдёт хорошо, я вернусь.
If I do well, I'll return.
Слышь, Жюло, так дело не пойдёт!
I participated in the theft of the jewelry. - Yes. So what?
Так и пойдёт: второй отскок, третий.
There's the first bounce, the second, and..
Присмотрись к нему получше, это пойдёт тебе на пользу.
You might be surprised. You could take a few lessons and profit nicely.
А ты, естественно, снова думал, что всё пойдёт вкривь и вкось, да?
You did a greatjob again!

Из журналистики

А ослабленный Хаменеи скорее пойдёт на компромисс по ядерной проблеме.
And a weakened Khamenei is more likely to compromise on the nuclear front.
Хотя полномочия межправительственной конференции, которая должна разработать новый договор, не позволят создать полноценную конституцию, будущий договор будет гораздо весомей текущего Ниццкого договора, при условии, что всё пойдёт так, как было оговорено.
While the mandate for an intergovernmental conference to develop a new treaty will create something less than a constitution, the coming treaty will go well beyond the present Treaty of Nice - provided things go according to what has been agreed.
Их нужно убедить - разумным сочетанием кнута и пряника, - что усиление власти закона и институтов демократии пойдёт им на пользу.
They ought to be persuaded - through a judicious mixture of carrots and sticks - that strengthening the rule of law and democratic institutions would work to their advantage.

Возможно, вы искали...