пойдёт русский

Примеры пойдёт по-французски в примерах

Как перевести на французский пойдёт?

Простые фразы

Он пойдёт на собрание вместо меня.
Il ira à la réunion à ma place.
Не забудьте взять зонтик на случай, если пойдёт дождь.
N'oubliez pas de prendre votre parapluie au cas où il pleuvrait.
Возьми с собой зонтик на случай, если дождь пойдёт.
Prends ton parapluie avec toi au cas où il pleuvrait.
Возьмите с собой зонт на случай, если пойдёт дождь.
Prenez un parapluie avec vous au cas où il pleut.
Возьмите зонтик на случай, если пойдёт дождь.
Prenez un parapluie au cas où il pleuvrait.
Я уверен, что всё пойдёт на лад.
Je suis sûr que les choses vont s'arranger pour le mieux.
Завтра пойдёт снег.
Il neigera demain.
Он спросил у жены, пойдёт ли она вместе с ним.
Il a demandé à sa femme si elle venait avec lui.
Он спросил у жены, пойдёт ли она вместе с ним.
Il a demandé à sa femme si elle l'accompagnait.
Скоро пойдёт дождь.
Il va pleuvoir bientôt.
Он не пойдёт.
Il n'ira pas.
Мне всё равно, пойдёт снег или нет.
Peu m'importe s'il neige.
Учение пойдёт тебе на пользу.
Étudier te fera du bien.
Прямо как будто мой хвост, куда бы я ни пошёл, туда она пойдёт тоже.
Juste comme s'il s'agissait de ma queue, où que j'aille, il ira.

Субтитры из фильмов

Но всё остальное пойдёт в мусорку.
Mais je jette le reste.
Если она не пойдёт ко дну, её вытащат и сожгут.
Si elle flotte, elle sera condamnée puis brûlée.
Так не пойдёт, Ник.
Ça ne marche pas comme ça.
Я постараюсь снова организовать дело. Если оно пойдёт хорошо, я вернусь.
Je vais recommencer à zéro et dès que ça marchera, je reviendrai.
Так и пойдёт: второй отскок, третий.
De dégringolade en dégringolade, on en arrive où je suis.
Присмотрись к нему получше, это пойдёт тебе на пользу.
Certaines choses dont tu devrais t'inspirer.
А ты, естественно, снова думал, что всё пойдёт вкривь и вкось, да?
Et vous, bien sûr, vous pensiez que tout cela tournait mal, non?
Мало толку, если всё пойдёт обратно.
Votre manger va remonter!
Мелани сказала, если это пойдёт на пользу делу, то всё в порядке.
Mélanie dit que, puisque c'est pour le Sud, c'est bien.
Через час она должна быть готова, и предупреждаю я всегда думал, что порка пойдёт вам на пользу.
Qu'elle soit prête dans une heure. Sinon, je me servirai du fouet!
Этот старый ворчун сказал, что пойдёт за доном Диего.
Le vieux a dit qu'il appelait un Don Diego.
Нет, это не пойдёт.
Peut-être pas.
Так не пойдёт, это даже не разговор.
Zéro. Tu appelles ça de la conversation?
Пойдёт.
Je dois les avoir.

Из журналистики

А ослабленный Хаменеи скорее пойдёт на компромисс по ядерной проблеме.
Et un Khamenei affaibli sera plus à même d'accepter un compromis sur la question nucléaire.
Их нужно убедить - разумным сочетанием кнута и пряника, - что усиление власти закона и институтов демократии пойдёт им на пользу.
Ces régimes doivent être persuadés, par un mélange judicieux de carottes et de bâtons, que le renforcement de la loi et des institutions démocratiques tournerait à leur avantage.

Возможно, вы искали...