прибегать русский

Перевод прибегать по-английски

Как перевести на английский прибегать?

прибегать русский » английский

resort recur fall back on work utilise use seek have recourse fall back employ come running betake appeal activate

Примеры прибегать по-английски в примерах

Как перевести на английский прибегать?

Простые фразы

Нам не следует прибегать к насилию.
We should not resort to violence.
Вы никогда не должны прибегать к насилию.
You must never resort to violence.
Вы никогда не должны прибегать к насилию.
You must never resort to force.
Мы должны взывать к разуму, а не прибегать к насилию.
We should appeal to reason instead of resorting to violence.
Надеюсь, они не станут прибегать к насилию ради достижения своих целей.
I hope they don't resort to violence to accomplish their goals.
В некоторых случаях допустимо прибегать к физической силе.
It is sometimes acceptable to resort to violence.
Нам не следует прибегать к насилию.
We shouldn't resort to violence.

Субтитры из фильмов

Это позор, что мы должны прибегать к таким обходным методам, чтобы добраться до него.
The disgrace is we have to resort to such roundabout methods to get him.
Мы решили больше никогда не прибегать к его услугам.
We've passed him up right along.
Нечасто приходится прибегать к таким трюкам, но я был в ярости.
Highly irregular, of course, but my blood was up.
Я буду очень признателен, если вы не будете прибегать к моим услугам во время свиданий с моей дочерью, сэр.
I would prefer not to be involved in these dates with my daughter.
Я не желаю прибегать к подобным мерам, так что вы прямо сейчас войдете туда и попросите у Брумфилда разрешения уйти пораньше.
I don't want to use an educational method of that kind, but you enter this room right now and ask Broomfield to let you leave early today.
И приходится прибегать к словарю.
And I have to use the dictionary.
Теперь я могу открыто уничтожить тебя, мне нет нужды прибегать к уловкам.
Now I can defeat you openly, I have no need to destroy you in secret.
Прибегать к уловкам недостойно вулканца.
It is unworthy of a Vulcan to resort to subterfuge.
Я полагаю, что не следует прибегать к оружию в этом необитаемом доме.
What we need here is a man who knows nothing about weapons.
Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле.
The need to resort to violence and force has long since passed, and it will not be tolerated aboard this ship.
Не важно, какая может быть провокация, мы не должны прибегать к насилию.
No matter what the provocation; we must not resort to violence.
Дорогая, чтобы зайти ко мне в гости, не обязательно было. скажем так, прибегать к таким ухищрениям, вам достаточно было просто постучать в дверь.
My dear, it was not necessary for you to enter my house by. we could hardly call it stealth, you had only to knock on the door.
Мы должны прибегать к банальным угрозам?
Must we go into vulgar threats?
Когда обычные средства не действуют, приходится прибегать к чрезвычайным.
Well, the previous maneuvers weren't successful. I'm trying something else.

Из журналистики

Всегда найдутся люди, которые будут прибегать к использованию силы против невинных мужчин, женщин и детей ради достижения политических целей.
There will always be those who will resort to force against innocent men, women, and children in pursuit of political goals.
Амбициозные президенты, сталкиваясь с противодействием, склонны прибегать к мерам, противоречащим конституции. В конце концов, считают они, люди избрали их путем прямого голосования.
Ambitious but thwarted presidents are easily tempted to take unconstitutional measures; after all, they reason, the people elected them directly.
Аналогично, последефляционная Япония могла бы пообещать никогда больше не прибегать к массированной интервенции в целях предотвращения роста курса национальной валюты.
Likewise, post-deflation Japan could promise never again to resort to massive intervention to stop its currency from appreciating.
Насколько реалистично надеяться на успех если правительство не будет прибегать к более острым политическим методам, чем сегодняшний подход?
The question is whether it is realistic to hope for success unless the government resorts to far more blunt instruments than it currently seems prepared to wield.
Достаточно будет, если некоторые высшие руководящие менеджеры и премьер-министры выразят свое согласие прибегать от случая к случаю к помощи подобного органа.
It would be enough for a handful of CEOs and prime ministers to say that they are prepared to consider using such a Facility on a case-by case basis.
Если они столкнутся с критикой, которую они посчитают несправедливой, они будут прибегать к тому виду жестокости и будут испытывать такое чувство горечи, которые уже давно срывают усилия по достижению соглашения.
If they are faced with criticism that they deem unfair, they will resort to the kind of truculence and bitterness that has long thwarted efforts to reach an agreement.
В то время как начался Евро-кризис, Фонд барахтался в последствиях Восточно-Азиатского кризиса, а его платящие клиенты делали все, что могли, чтобы избежать прибегать к его помощи.
At the time of the euro crisis, the Fund was floundering once more in the aftermath of the East Asian crisis, as its fee-paying clients did anything they could to avoid turning to it.
Но они не должны были прибегать к подручным средствам.
But they should not have to make do.
В подобных условиях верхние слои среднего класса развитых стран были вынуждены всё чаще прибегать к извлечению доходов с капитала, вместо того, чтобы улучшать свои жизненные условия посредством продуктивного труда.
Under such circumstances, the upper middle classes in developed countries increasingly came to look for capital gains instead of improving their living standards through productive work.
В качестве основной гарантии против мировой финансовой нестабильности развивающимся странам приходилось прибегать к накоплению международных резервов.
Developing countries' main defense against world financial instability has been to accumulate international reserves.
Создается впечатление, что политики сегодня в самом деле не склонны прибегать к повышению пошлин.
Indeed, policymakers nowadays seem genuinely disinclined to resort to tariff increases.
Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов.
But Philippine courts have refused to resort to the use of such damage awards as a tool for controlling behavior, particularly of businessmen.
Граждане, которым будет предоставлена возможность оказывать помощь в формировании государственной политики своей страны путем выборов и легальной политической деятельности с меньшей вероятностью будут для этого прибегать к неконституционным методам.
Citizens who can help to shape their country's public policies through elections and other legal political activities are less likely to resort to extra-constitutional means.
Если одна фирма уклоняется от уплаты акцизов, а ставка налога высока в сравнении с размером прибыли до уплаты налогов в данной отрасли, то и конкуренты также должны прибегать к махинациям, просто чтобы выжить.
If one firm evades excise taxes, and the tax rate is high compared to pre-tax profit margins in the industry, its competitors also have to cheat, just in order to survive.

Возможно, вы искали...