развить русский

Перевод развить по-английски

Как перевести на английский развить?

развить русский » английский

develop shift move advance

Примеры развить по-английски в примерах

Как перевести на английский развить?

Простые фразы

Тебе следует развить свой ум.
You must cultivate your mind.
Образование стремится развить потенциальные способности.
Education aims to develop potential abilities.
Музыкальный талант можно развить при надлежащей тренировке.
Musical talent can be developed if it's properly trained.
Как я могу развить скрытые возможности своего мозга?
How can I develop my mind's hidden capabilities?

Субтитры из фильмов

Надеюсь, что так. Но что сделал бы бедный Джекилл, попроси я его развить сюжет?
I was wondering what Jekyll would do if I asked him to elaborate.
У тебя не будет шанса развить свой новый комплекс мученика и также уничтожить нас обоих.
You're not gonna get a chance to exercise your new martyr complex. and ruin both of us.
Они хотят развить вашу роль, а я уступаю дорогу.
They want to increase your role. Who am I to stand in the way?
Возможно, этот опыт позволит развить ему новые качества.
Perhaps this makes him develop new qualities.
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора.
You must try, Comrade Zilkov, to cultivate a sense of humour.
Развить эту теорию?
Well, develop this theory?
Сегодня в лучшем случае на нем можно развить 20 миль час.
You're lucky to average 20 mph on it now.
Мы достигли бездействия. Мы не можем развить Землю еще больше.
We cannot develop the Earth any further.
Ему понадобится меньше времени, чтобы развить способности, которые мы не сможем понять и с которыми не сможем совладать.
In less time than that, he will have attained powers we can't understand and can't cope with.
Видите ли, ей не мешало бы развить мускулы.
She should work on her dorsal muscles.
Да, но. Я имею в виду, законно развить, так сказать.
I mean in a legal way.
По условиям Органского мирного договора обе стороны должны доказать, что сумеют эффективнее развить планету.
Under the terms of the Organian Peace Treaty, one side or the other must prove it can develop the planet most efficiently.
Мы модифицируем двигатели так, что они смогут развить гораздо большую скорость, чем доступна вашей науке.
Captain, we will modify its engines in order to produce velocities far beyond the reach of your science.
Если бы мы могли развить навыки как эти, то мы бы вернулись к истории. По крайней мере, к нашей недавней истории, изучая небольшие ежедневные факты.
If we could develop skills like that, we could revisit history, at least our recent history, examining small daily facts.

Из журналистики

Урок, преподанный Ираком, заключается в том, насколько важно развить гражданское общество и реализовать принцип верховенства закона, прежде чем проводить выборы с участием широких масс.
What Iraq has taught is the importance of developing civil society and the rule of law before trying to hold broad-based elections.
Нам уже известны способы выхода из климатического кризиса, деньги на это тоже есть, технологии также имеются, а там где их нет, их можно развить.
The solutions to the climate crisis are already well known, the money is available, and so are the technologies, or where they aren't, they could be developed.
Огромное количество аналогичных случаев демонстрирует, что ни одна из таких стран не смогла развить у себя сильную и справедливую экономику, основываясь на экспорте полезных ископаемых и нефти.
Ample evidence demonstrates that no country has ever been able to develop a strong and fair economy based on mineral or oil exports.
Они также стараются развить сектор жилищного финансирования с целью роста уровня домовладения.
They are also trying to develop their housing finance in order to expand homeownership.
Это помогло развить сильное чувство самобытности и создание политической общности в пределах всей страны.
This helped develop a strong sense of identity with the statewide political community.
Страны-партнеры должны быть готовы вкладывать капитал в свои учреждения и развить собственное видение того, как они хотят организовать свои системы благосостояния.
Partner countries must be ready to invest in their institutions and develop their own vision of how they want to organize their welfare systems.
Отдельные жалобы и предупреждения сверху дают им возможность развить интуитивное понимание пределов допустимого содержания, так что они с самого начала создают программы, не содержащие недозволенного материала.
Sporadic complaints and warnings from above enable them to develop an intuitive sense for the boundaries of acceptable content, so they create shows that are free from offending material from the outset.
Приближенные к Аннану люди говорят, что он надеялся развить эти успехи во время завершившегося недавно саммита ООН.
People close to Annan say that he hoped to build on these successes during the UN's recently concluded summit.
Болезнетворные микроорганизмы вступают в контакт с восприимчивыми организмами, с которыми они прежде никогда не сталкивались и которые никогда не имели возможности развить сопротивляемость.
Pathogens come into contact with susceptible hosts that they have never before encountered, and that never had the opportunity to evolve resistance.
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы.
The institutional structure envisaged by the proposed European Constitution should also reflect and help develop Europe's broader aspirations.
Европа должна вырасти и развить способность защищать свои интересы, потому что день уже не за горами, когда другие будут менее способны и готовы, чем раньше, сделать это для нас.
Europe must grow up and develop the capacity to defend its own interests, because the day is fast approaching when others will be less able and willing to do this for us than they once were.
Вместо того, чтобы использовать Европу для распространения французских идей на весь континент, Франция должна развить в себе культуру истинного разделения власти и компромисса.
Rather than using Europe to project French ideas across the continent, France needs to develop a culture of genuine power-sharing and compromise.
Они дают гражданам возможность развивать свою коллективную энергию и развить свой потенциал, и, таким образом, стать двигателем роста и продвижения своих стран на мировой арене.
They empower citizens to cultivate their collective energy and develop their potential, and thus become drivers of their countries' growth and advancement in the world arena.
Сокращение бюрократической волокиты может помочь развить культуру предпринимательства и динамизм.
Cutting bureaucratic red tape can help foster a culture of entrepreneurship and dynamism.

Возможно, вы искали...