развить русский

Перевод развить по-испански

Как перевести на испанский развить?

развить русский » испанский

desarrollar

Примеры развить по-испански в примерах

Как перевести на испанский развить?

Простые фразы

Развить чувство юмора невозможно - с ним нужно родиться.
Es imposible desarrollar el sentido del humor - hay que nacer con él.

Субтитры из фильмов

Но что сделал бы бедный Джекилл, попроси я его развить сюжет?
Me preguntaba qué haría Jekyll si le pidiera más detalles.
У тебя не будет шанса развить свой новый комплекс мученика и также уничтожить нас обоих.
No vuelvas a mostrar tu complejo de mártir, podrías arruinarnos.
Они хотят развить вашу роль, а я уступаю дорогу.
Quieren dar mayor importancia a su papel. Yo le cedo el paso.
Возможно, этот опыт позволит развить ему новые качества.
Quizá esto le haga desarrollar nuevas cualidades.
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора.
Debe intentar, camarada Zilkov, fomentar su sentido del humor.
Мы достигли бездействия. Мы не можем развить Землю еще больше.
No podemos evolucionar la Tierra más allá.
Ему понадобится меньше времени, чтобы развить способности, которые мы не сможем понять и с которыми не сможем совладать.
En menos tiempo que eso alcanzará poderes que nosotros no podemos entender, ni enfrentar.
Видите ли, ей не мешало бы развить мускулы.
Debe cultivar los dorsales.
Я имею в виду, законно развить, так сказать.
Legalmente, claro está.
По условиям Органского мирного договора обе стороны должны доказать, что сумеют эффективнее развить планету.
Según el Tratado de Paz Organiano, cada parte debe demostrar que puede desarrollar mejor el planeta.
Мы модифицируем двигатели так, что они смогут развить гораздо большую скорость, чем доступна вашей науке.
Modificaremos los motores para producir velocidades mayores a las que ustedes pueden lograr.
Понимаешь, сначала я решил заниматься чистой теорией, и именно теоретически хотел развить проблему, касающуюся электронов, которые движутся в скрещенных электрических и магнитных полях.
Al principio me interesé por ciertas cuestiones teóricas. El problema de los electrones en un determinado campo electromagnético.
Известные нам планеты не могут развить живность в столь короткий срок.
Ningún proceso desarrollaría esta vegetación en un período tan corto.
Велосипед позволит развить мышцы ног и сделать их упругими.
El pedaleo desarrolla y mantiene flexibles los músculos de las piernas.

Из журналистики

Урок, преподанный Ираком, заключается в том, насколько важно развить гражданское общество и реализовать принцип верховенства закона, прежде чем проводить выборы с участием широких масс.
Lo que Iraq nos ha enseñado es la importancia de desarrollar una sociedad civil y un Estado de derecho antes de tratar de celebrar elecciones de base amplia.
Нам уже известны способы выхода из климатического кризиса, деньги на это тоже есть, технологии также имеются, а там где их нет, их можно развить.
Las soluciones para la crisis climática son ya conocidas, existen fondos disponibles y también tecnologías o, en los casos en que no, se podrían crear.
Они также стараются развить сектор жилищного финансирования с целью роста уровня домовладения.
También están intentando desarrollar sus planes de financiamiento de la vivienda, para ampliar la base de personas que son dueñas de su propio techo.
Это помогло развить сильное чувство самобытности и создание политической общности в пределах всей страны.
Esto contribuyó a desarrollar un fuerte sentido de identidad con la comunidad política de nivel nacional.
Страны-партнеры должны быть готовы вкладывать капитал в свои учреждения и развить собственное видение того, как они хотят организовать свои системы благосостояния.
Los países socios deben estar dispuestos a invertir en sus instituciones y desarrollar su propia visión de cómo quieren organizar sus sistemas de asistencia social.
Однако похоже, что новые банки развития заинтересованы не в вытеснении текущих институтов, а в том, чтобы развить их дело - разделяя цели, поставленные этими же учреждениями.
Pero los nuevos bancos de desarrollo parecen estar menos interesados en reemplazar a las instituciones actuales que en mejorarlas, un objetivo que comparten con ellas.
Отдельные жалобы и предупреждения сверху дают им возможность развить интуитивное понимание пределов допустимого содержания, так что они с самого начала создают программы, не содержащие недозволенного материала.
Las quejas y advertencias esporádicas procedentes de los niveles superiores les permiten desarrollar un sentido intuitivo sobre los límites de los contenidos aceptables, por lo que crean espectáculos que carecen de material delictivo desde el principio.
Приближенные к Аннану люди говорят, что он надеялся развить эти успехи во время завершившегося недавно саммита ООН.
Las personas cercanas a Annan dicen que esperaba intensificar esos éxitos durante la cumbre de las Naciones Unidas recientemente concluida.
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы.
La estructura institucional contemplada por la Constitución Europea propuesta también debería reflejar y ayudar a desarrollar las aspiraciones más amplias de Europa.
Европа должна вырасти и развить способность защищать свои интересы, потому что день уже не за горами, когда другие будут менее способны и готовы, чем раньше, сделать это для нас.
Europa debe crecer y desarrollar la capacidad de defender sus propios intereses, porque se está acercando a pasos acelerados el día en que otros no estén en condiciones o no estén tan dispuestos a hacerlo por nosotros como antes.
Они дают гражданам возможность развивать свою коллективную энергию и развить свой потенциал, и, таким образом, стать двигателем роста и продвижения своих стран на мировой арене.
Empoderan a los ciudadanos para cultivar su energía colectiva y desarrollar su potencial y convertirse, de ese modo en motores del crecimiento de sus países y de su progreso en la arena mundial.
Правительство намеревается развить в этих деревнях основную инфраструктуру и услуги, которые им необходимы для экономического подъема.
El gobierno se propone equipar a esos pueblos con la infraestructura y los servicios públicos que les permitan despegar económicamente.
Тем не менее, распределение рисков является хорошим началом, с которого можно развить более честную и более эффективную бизнес-модель - такую, которая может быть усовершенствована и упрощена со временем.
No obstante, el reparto de riesgos es un buen comienzo sobre el cual desarrollar un modelo de negocios más justo y eficiente -y uno que pueda replantearse o simplificarse a lo largo del tiempo.
Они также должны лучше понять природу контекстного интеллекта, который будет им нужен для того, чтобы развить свою интуицию и поддержать стратегии умной власти.
Además, deben entender mejor la naturaleza de la inteligencia situacional que necesitarán para aprovechar su intuición y sostener estrategias de poder inteligente.

Возможно, вы искали...