развить русский

Перевод развить по-французски

Как перевести на французский развить?

развить русский » французский

former développer

Примеры развить по-французски в примерах

Как перевести на французский развить?

Простые фразы

Вы не могли бы развить тему?
Pourriez-vous développer le sujet?

Субтитры из фильмов

Надеюсь, что так. Но что сделал бы бедный Джекилл, попроси я его развить сюжет?
J'allais justement lui demander. de développer.
У тебя не будет шанса развить свой новый комплекс мученика и также уничтожить нас обоих.
Tu ne vas pas jouer les martyrs et nous ruiner.
Дорогая, вы имели огромный успех, и на вас делают ставку. Они хотят развить вашу роль, а я уступаю дорогу.
Ma chère amie, vous avez du succès, vous prenez la vedette.
Возможно, этот опыт позволит развить ему новые качества.
Peut-être qu'il va développer de nouvelles qualités.
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора.
Il faut essayer, camarade Zilkov, d'entretenir un sens de l'humour.
Развить эту теорию?
De quand date cette théorie?
Мы не можем развить Землю еще больше. Дальнейший прогресс невозможен.
Nous ne pouvons plus progresser davantage.
Видите ли, ей не мешало бы развить мускулы.
Elle devrait cultiver ses dorsaux.
Я имею в виду, законно развить, так сказать.
A les lui cultiver legalement.
По условиям Органского мирного договора обе стороны должны доказать, что сумеют эффективнее развить планету.
Selon les termes du traité organien, la planète reviendra à celui qui saura la développer le plus efficacement.
Мы модифицируем двигатели так, что они смогут развить гораздо большую скорость, чем доступна вашей науке.
Nous allons modifier les moteurs et atteindre une vitesse qui dépasse les limites de votre science.
Известные нам планеты не могут развить живность в столь короткий срок.
Aucun processus connu ne pourrait faire évoluer la végétation aussi vite.
Велосипед позволит развить мышцы ног и сделать их упругими.
Pédaler développe les muscles et conserve la souplesse des jambes.
Можете развить это?
Pouvez-vous développer?

Из журналистики

Урок, преподанный Ираком, заключается в том, насколько важно развить гражданское общество и реализовать принцип верховенства закона, прежде чем проводить выборы с участием широких масс.
Ce qu'a montré l'expérience irakienne, c'est qu'il faut renforcer la société civile et l'état de droit avant d'organiser des élections générales. La démocratie, ce n'est pas seulement le vote.
Нам уже известны способы выхода из климатического кризиса, деньги на это тоже есть, технологии также имеются, а там где их нет, их можно развить.
Les solutions qui permettraient de résoudre la crise climatique sont déjà connues; l'argent est disponible, ainsi que les technologies.
Огромное количество аналогичных случаев демонстрирует, что ни одна из таких стран не смогла развить у себя сильную и справедливую экономику, основываясь на экспорте полезных ископаемых и нефти.
Les preuves ne manquent pas qui montrent qu'aucun pays n'a jamais été capable de développer une économie forte et juste basée sur les exportations de minéraux ou de pétrole.
Однако похоже, что новые банки развития заинтересованы не в вытеснении текущих институтов, а в том, чтобы развить их дело - разделяя цели, поставленные этими же учреждениями.
Mais les nouvelles banques de développement souhaitent moins supplanter les institutions actuelles que les améliorer - un but qu'elles visent également.
Отдельные жалобы и предупреждения сверху дают им возможность развить интуитивное понимание пределов допустимого содержания, так что они с самого начала создают программы, не содержащие недозволенного материала.
Les critiques et les avertissements isolés de la hiérarchie leur permettent de définir intuitivement les limites acceptables, et ils créent donc des émissions qui d'emblée ne posent pas de problème.
Приближенные к Аннану люди говорят, что он надеялся развить эти успехи во время завершившегося недавно саммита ООН.
Les proches d'Annan affirment qu'il espérait bâtir sur ces succès au cours du récent sommet de l'ONU.
Болезнетворные микроорганизмы вступают в контакт с восприимчивыми организмами, с которыми они прежде никогда не сталкивались и которые никогда не имели возможности развить сопротивляемость.
Les agents pathogènes viennent en contact avec des hôtes potentiels qu'ils n'avaient jamais rencontrés avant, et qui n'avaient donc jamais eu l'occasion de développer une quelconque immunité.
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы.
La structure institutionnelle envisagée par cette proposition de Constitution européenne devra aussi refléter les aspirations les plus larges de l'Europe, qu'elle permettra ainsi de développer.
Они дают гражданам возможность развивать свою коллективную энергию и развить свой потенциал, и, таким образом, стать двигателем роста и продвижения своих стран на мировой арене.
Ces États encouragent les citoyens à cultiver leur énergie collective et à développer leur potentiel, la population devenant ainsi le moteur de la croissance du pays et de son ascension sur la scène internationale.
Правительство намеревается развить в этих деревнях основную инфраструктуру и услуги, которые им необходимы для экономического подъема.
Le gouvernement propose de doter ces villages des infrastructures et services essentiels dont ils ont besoin pour prendre leur essor.
Тем не менее, распределение рисков является хорошим началом, с которого можно развить более честную и более эффективную бизнес-модель - такую, которая может быть усовершенствована и упрощена со временем.
Malgré tout, le partage des risques est un excellent point de départ pour mettre au point un modèle d'exploitation plus équitable et plus efficace qui pourra se peaufiner ou se simplifier au fil du temps.
Более того, у них должно быть полное понимание того, каким образом они могут развить и продемонстрировать практические навыки в выбранной ими сфере.
En outre, ils doivent avoir une compréhension globale de la façon dont ils peuvent construire et démontrer des compétences appliquées dans leur domaine de prédilection.
Проще говоря, неужели между иракцами слишком много разногласий, неужели их угнетали на протяжении слишком долгого времени, чтобы развить что-то вроде чувства общей идентичности и коллективной организации, которые необходимы для народного суверенитета?
En termes simples, les Irakiens sont-ils trop divisés, ont-ils trop longtemps été opprimés, pour développer un sentiment d'identité commune et l'organisation collective que requiert la souveraineté populaire?
Еще более важным является тот факт, что Южная Корея также сумела развить демократическую политическую систему со свободными выборами и мирным переходом власти от одной политической партии к другой.
Qui plus est, la Corée du Sud a mis en place un système politique démocratique, doté d'élections libres et d'une passation du pouvoir pacifique entre les différents partis.

Возможно, вы искали...