связать русский

Перевод связать по-английски

Как перевести на английский связать?

связать русский » английский

tie connect tie up bind knit tie together sequester mangle joint join interlink correlate bond apply

Примеры связать по-английски в примерах

Как перевести на английский связать?

Простые фразы

Никто не должен связать тамошние события с нами.
No one should be able to trace the events there back to us.
Она двух слов по-испански связать не может, а утверждает, что знает его на среднем уровне.
She can't put two words together in Spanish, yet she claims that she's at an intermediate level.
Он стремился связать себя узами брака.
He was eager to tie the knot.
Том пытался уговорить Мэри связать ему шарф.
Tom tried to convince Mary to knit him a scarf.
Полиции удалось связать данные ДНК Тома с местом преступления.
The police were able to link Tom's DNA to the crime scene.
Террористы принесли с собой верёвку, чтобы связать всех заложников.
The terrorists brought rope with them so that they could tie up all the hostages.

Субтитры из фильмов

Она всё распускает старые свитера на нитки, чтобы связать варежки для бедных.
She's still unravelling old sweaters from the charity box to knit up mittens for the poor.
Вы можете победить, но не связать его.
You can beat that, but you can't tie it.
Я требую связать меня с послом Канады в Лондоне.
I demand you allow me to telephone the High Commissioner for Canada in London.
Связать их! Связать меня?
You can't do that.
Связать их! Связать меня?
You can't do that.
Помочь Вам связать его, сударыня?
Shall we help you tie him up, lady?
Или их тоже придётся связать.
Or I shall have to tie them up, too.
Ты выйдешь замуж за Смирнова даже если мне придется тебя связать!
You'll marry Smirnov if I have to hogtie you!
Наверное, нам придется его связать и погрузить в машину.
Either we gotta tie him up and throw him in the truck or something.
Связать его и на кол.
Tie him up and to the stake.
Ты могла бы показать инициалы на кольце и связать это с сообщением в газете.
You don't like the initials on a ring and connect it up with a newspaper clipping.
Никакая женщина не может меня связать. Особенно такая вздорная полукровка, как ты.
No woman can tie onto me like that. least of all a bobtail little half-breed like you.
Почему кто-то хочет связать меня с Ларри Кравэтом. Кто-то.
Why would anybody want to tie me in with Larry Cravat?
Да, но связать их я не могу.
I can't seem to organize them properly.

Из журналистики

Однажды Ельцин высказал идею связать двух центристов.
Yeltsin once spoke about his scheme to link two centrists.
Если мы желаем, чтобы Европа была более легитимной, мы должны объяснить, каким образом связать эти две размерности государственности.
If we want Europe to be more legitimate, we must explain how to tie these two dimensions of power.
Но поскольку государства не смогут делать все в одиночку и не смогут отказаться от сохранения контроля на политическом уровне, мы должны будем смочь связать политику Союза с политикой конкретных государств.
But as the states won't be able to do everything alone and won't renounce maintaining political control, we must be able to link the Union's policies and those of specific states.
В этом случае Япония и Южная Корея должны найти способ связать ориентированную на Китай Азию и центрированный вокруг США Тихоокеанский регион.
In this scenario, both Japan and South Korea would have to find some means to bridge a Sino-centric Asia and a US-centered Pacific.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом.
It would therefore be tragic if the EU missed the opportunity to tie Kazakhstan firmly to the West.
НЬЮ-ЙОРК - Мы всегда жили на меняющейся планете, но многие сегодняшние колебания климатического и экологического состояния происходят слишком уж часто, и их можно напрямую связать с нашим поведением.
NEW YORK - We have always lived on a changing planet, but many of today's variations in climatic and ecological states are taking place exceptionally fast, and are directly attributable to our behavior.
Мы становимся частью киберпространства, которое может связать любого человека в любом месте со всей мировой информацией и культурой - и с каждым вторым человеком на планете.
We are becoming embedded in a cyberspace that can link anyone, anywhere, to all the world's information and culture - and to every other person on the planet.
Чтобы теснее связать Европу с Африкой, премьер-министр Великобритании Тони Блэр даже предложил отменить сельскохозяйственные субсидии Европейского Союза, предусмотренные Единой сельскохозяйственной политикой.
To tie Europe closer to Africa, British Prime Minister Tony Blair even proposed eliminating the European Union's agricultural subsidies under the Common Agricultural Policy.
Секрет заключается в том, чтобы связать смелую идею с практичной и действенной технологией, а затем продвигать данную идею и технологию посредством массовых гражданских действий.
The key is to link a bold idea with a practical and powerful technology, and then to push the idea and technology forward through mass citizen action.
Миттеран надеялся замедлить переговоры и связать их некоторыми международными гарантиями.
Mitterrand hoped to slow the process and to link negotiations to some international guarantees.
В свое время, модели могут продемонстрировать, как связать эти новые глобальные показатели с климатическим региональным воздействием выбросов.
In time, models could demonstrate how to relate this new global metric to emissions' regional climate impact.
Бедные избиратели могут не связать щедрость с подконтрольным Конгрессу правительством в Нью Дейли, а скорее свяжут ее с государственным правительством, которое фактически раздает товары.
Poor voters may not associate the largesse with the Congress-led government in New Dehli, but rather with the state governments that actually hand out the goods.
В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли.
In such cases, inequality may be perceived more intensely, for people may link it with the loss of good will.
Он связал различные ответвления популярного мифа с внушающими ужас историческими персонажами, чтобы прочно связать в воображении западной публики Восточную Европу с мракобесием и темнотой.
He linked the various strands of popular myth with historically frightful characters to cement the association of Eastern Europe with obscurantism and darkness in the popular imagination of the West.

Возможно, вы искали...