сколь русский

Примеры сколь по-английски в примерах

Как перевести на английский сколь?

Простые фразы

Она столь же глубока, сколь широка.
It's as deep as it is wide.
Сколь бы они ни старались, у них ничего не выйдет.
Try as they may, they will never succeed.
Она была столь же умна, сколь и красива.
She was intelligent as well as beautiful.
Николас хочет сказать, что латинизация кириллицы столь же прекрасна, сколь прекрасно солнце, которое обжигает глаза, когда на него смотришь.
Nicolas means that romanization of the Cyrillic alphabet is as beautiful as the sun, which burns your eyes when you look at it.
Твои умственные способности столь же велики, сколь и расстояние между Бомбеем и Мумбаи.
Your intelligence is as vast as the distance between Bombay and Mumbai.
Не вижу ничего хоть сколь-нибудь подозрительного.
I don't see anything remotely suspicious.
Я не могу себе представить, сколь унылей была бы жизнь без множества языков.
I can't imagine how much more colourless life would be without multiple languages.
Горностай - столь милое животное, сколь и смертоносное.
A stoat is as cute an animal as it is deadly.

Субтитры из фильмов

Если вы так же талантливы, сколь и прекрасны, вам нечего беспокоится.
If you're as talented as you're beautiful, you have nothing to worry about.
Но сперва я его обокрал и он пападёт в жемчужные врата рая, столь прекрасные, сколь прекрасна правда, живущая внутри него. Надень это, девочка.
I took it off a thieving card sharper. but first I shrived him. and sent him to the pearly gates. as nice and pretty as any from his own faith could have done.
Девид, я помню, был столь же вежливым, сколь пунктуальным.
The David I remember was polite as well as punctual.
Можете представить, сколь тяжкой была для нее эта пора.
As you can imagine, she had a very distressing time.
Ей ещё только предстояло узнать, сколь печально знаменитой. сделал её этот парижский доктор, застрелившись в центре Парижа.
She had yet to find out what sinister fame he rendered her, this very Parisian doctor, by killing himself in the middle of the city.
Сколь мне принимать это?
How long will I've to take these?
Столь хорошо для меня, сколь плохо для тебя.
As good as it is for me, it's that bad for you.
На восьми узлах пройдете сколь угодно долго.
Cruise at eight knots for as long as you like.
Сколь важны эти римские гости?
How enormous do these Roman lords get?
Неважно, сколь благородно это выглядит со стороны. я против этого.
No matter how noble this looks from the outside. I don't like the colour of it.
Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment. as nobly as you bear your honors now.
Вы знаете, сколь значительны мои вклады в вашем банке, и я бы хотел получить все свои деньги.
You know how important are my accounts in your bank, and I want to get back all my money.
Да, мадмуазель, ваша грудь столь же, сколь и моя достойна этой награды.
Because your chest is as worthy of this reward as mine.
Я столь же во тьме, сколь и вы.
I'm as much in the dark as you.

Из журналистики

Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
The consequences of 1989 ended up being less enduring than many observers, including me, would have assumed.
К сожалению, подобные примеры международного сотрудничества столь же редки, сколь и впечатляющи.
Unfortunately, such examples of international cooperation are as rare as they are impressive.
Это является трагедией, которая столь же предотвратима, сколь она огромна.
This represents a tragedy that is as avoidable as it is immense.
Политики должны быть как минимум столь же бдительными в деле сокращения расходов и приостановки стимулирующих мер в периоды экономического роста, сколь они склонны к введению такой политики в периоды экономического спада.
Officials must be at least as vigilant about reducing expenditure and withdrawing stimulus measures during periods of growth as they are inclined to introduce such policies during downturns.
Институты значат столько же, сколько и оборудование, если развивающиеся страны хотят играть хоть сколь-нибудь значимую роль в мировой экономике.
Institutions matter at least as much as equipment if developing countries hope to join the global digital economy in any meaningful way.
Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения.
However much one may favor multiethnic nation-states, once such a construction has failed, it is imperative to listen to popular sentiment.
Сейчас, когда его нет, мы видим, сколь много он достиг.
Now that he is gone, we see how much he accomplished.
Мы прославляем их как людей, показавших на собственном примере, сколь многого можно достичь в этой жизни, каким прекрасным в действительности может быть человек.
We celebrate them as individuals who demonstrate how far we can travel in life, how beautiful human beings can actually be.
Разумеется, мы все начинаем осознавать, сколь неустойчив ее процесс - как быстро рыночные механизмы могут быть свернуты вследствие культурного неприятия, проистекающего из экономической эксплуатации, политического угнетения и социальной несправедливости.
Certainly, we are all beginning to realize how precarious that process is - how easily market mechanisms can be rolled back by cultural resentments stemming from economic exploitation, political oppression, and social injustice.
Тем не менее международное финансирование, полученное Украиной, сколь бы ни было оно ценно, остается недостаточным для поддержания настоящего восстановления и реформ.
Nonetheless, the international financing that Ukraine has received, though invaluable, remains insufficient to support genuine recovery and reform.

Возможно, вы искали...