сколь русский

Примеры сколь по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сколь?

Простые фразы

Эта идея столь же проста, сколь и гениальна.
Die Idee ist ebenso einfach wie genial.
Я не могу себе представить, сколь унылей была бы жизнь без множества языков.
Ich kann mir gar nicht vorstellen, wie viel trister das Leben ohne mehrere Sprachen wäre.

Субтитры из фильмов

Девид, я помню, был столь же вежливым, сколь пунктуальным.
Der David, den ich kannte, war höflich und pünktlich.
Сколь легко мне владеть тобой, сабля вострая, столь легко владеть Ильей Муромцем.
Ich bin der beste im Zweikampf. Auch Ilja Murometz ist kein Gegner für mich. Ich schlage ihn wie eine Fliege!
Столь хорошо для меня, сколь плохо для тебя.
Aber für dich sieht es böse aus.
Сколь важны эти римские гости?
Wie enorm wichtig sind diese Römer?
Неважно, сколь благородно это выглядит со стороны. я против этого.
Gleichgültig wie edelmütig dies von außen aussehen mag. mir gefällt es nicht.
Вы знаете, сколь значительны мои вклады в вашем банке, и я бы хотел получить все свои деньги.
Sie wissen, wie viel Geld ich bei Ihnen habe. Ich will mein ganzes Vermögen abheben.
Да, мадмуазель, ваша грудь столь же, сколь и моя достойна этой награды. Благодарю вас.
Mademoiselle, ihre Brust ist würdig, diese Auszeichnung zu tragen.Danke!
Но вы даже не представляете, сколь ужасны тайны семьи Калиостро.
Aber Sie kennen die Geheimnisse der Cagliostros nicht.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
Wenn Eure Sprache bei Tag so grob ist wie Euer Gesicht, klingt Ihr bei Tag so impotent, wie Ihr Euch bei Nacht erweist.
Пока ты ещё ребёнок, и твоя ложь наивна, сколь бы ни причудливой она ни была. Но скоро ты станешь взрослым, Александр.
Solange du noch ein Kind bist, sind es die Lügen eines Kindes, so furchtbar sie auch immer sein mögen.
Значит, талосиане увидели, сколь скудна здесь жизнь, и сосредоточились на развитии силы мысли.
Die Talosianer empfanden also das Leben hier unten als begrenzt und entwickelten ihre geistigen Kräfte.
Юношу, чья смерть столь нежданна, сколь и горестна для всех нас.
Charakterstark und fleißig.
Фанаты могут сколь угодно спорить, что один вид спорта лучше другого.
Anhänger argumentieren, dass ein Sport oder Spiel das Beste ist.
Я сомневаюсь, что смогу поддерживать текущую еще сколь-нибудь долго, коммандер.
Beschleunigen! Tempo nicht zu halten.

Из журналистики

Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
Die Konsequenzen des Jahres 1989 waren letztlich weniger dauerhaft als viele Beobachter, ich eingeschlossen, angenommen hatten.
К сожалению, подобные примеры международного сотрудничества столь же редки, сколь и впечатляющи.
Unglücklicherweise sind derartige Beispiele internationaler Zusammenarbeit ebenso beeindruckend wie selten.
Это является трагедией, которая столь же предотвратима, сколь она огромна.
Dies ist eine Tragödie, die ebenso vermeidbar wie immens ist.
Политики должны быть как минимум столь же бдительными в деле сокращения расходов и приостановки стимулирующих мер в периоды экономического роста, сколь они склонны к введению такой политики в периоды экономического спада.
Der Staat muss dabei mindestens so sehr darauf bedacht sein, in Wachstumsphasen die Ausgaben zu senken und Konjunkturimpulse zurückzufahren, wie er geneigt ist, derartige Maßnahmen in Phasen des Abschwungs einzuführen.
Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения.
So sehr man diese multiethnischen Nationalstaaten auch favorisieren mag, fest steht: Nach dem Scheitern einer derartigen Konstruktion ist es unumgänglich, dem Empfinden der Menschen Aufmerksamkeit zu schenken.
Мы прославляем их как людей, показавших на собственном примере, сколь многого можно достичь в этой жизни, каким прекрасным в действительности может быть человек.
Wir feiern sie als Individuen, die zeigen, wie weit wir es im Leben bringen können, wie schön der Mensch tatsächlich sein kann.
Хотя завершение программы Тройки - это несомненный успех, особенно по сравнению с тем, сколь ужасно выглядела ситуация в конце 2010 года, ни одна страна не должна стремиться к тому, что пережила Ирландия.
Obwohl der Ausstieg aus dem Troika-Programm zweifellos einen Erfolg darstellt, vor allem wenn man die deprimierenden Aussichten des Landes Ende 2010 dagegenhält, sollte niemand das anstreben, was Irland durchgemacht hat.
Тем не менее международное финансирование, полученное Украиной, сколь бы ни было оно ценно, остается недостаточным для поддержания настоящего восстановления и реформ.
Obwohl die internationale Finanzhilfe für die Ukraine von unschätzbarem Wert ist, reicht sie nicht aus, um echte Erholung und Reformen herbeizuführen.

Возможно, вы искали...