сколь русский

Примеры сколь по-французски в примерах

Как перевести на французский сколь?

Простые фразы

Мари была столь же красива, сколь и умна.
Marie était aussi belle qu'intelligente.

Субтитры из фильмов

Если вы так же талантливы, сколь и прекрасны, вам нечего беспокоится.
Si votre talent se rapporte à votre beauté, tout ira bien.
Но сперва я его обокрал и он пападёт в жемчужные врата рая, столь прекрасные, сколь прекрасна правда, живущая внутри него. Надень это, девочка.
Je l'ai enlevée à un tricheur après l'avoir confessé. et envoyé aux portes du paradis. aussi bien qu'un prêtre de sa religion l'aurait fait.
Девид, я помню, был столь же вежливым, сколь пунктуальным.
Je me souviens que David était très poli et très ponctuel.
Сколь мне принимать это?
J'en prends jusqu'à quand?
Сколь легко мне владеть тобой, сабля вострая, столь легко владеть Ильей Муромцем.
J'abattrai le preux Ilya de Mourom aussi aisément que je joue de ce sabre aiguisé.
Столь хорошо для меня, сколь плохо для тебя.
Si ça va pour moi, c'est moins bon pour toi.
На восьми узлах пройдете сколь угодно долго.
Naviguez à huit nœuds le temps que vous voudrez.
Сколь важны эти римские гости?
Quelle importance ont-ils?
Неважно, сколь благородно это выглядит со стороны. я против этого.
Quelque noble qu'il y paraisse de l'extérieur. je n'en aime pas la couleur.
Да, мадмуазель, ваша грудь столь же, сколь и моя достойна этой награды.
Car, Mademoiselle, votre poitrine est aussi digne que la mienne. d'arborer cette décoration. - Merci!
Я столь же во тьме, сколь и вы.
Je n'y comprends rien.
Не будем забывать, что Святое Рождество - прежде всего праздник детский и семейный. Да позволено будет нам заметить, сколь не правы те, которые стройными рядами выступают в защиту детоубийства.
Comme la Nativité est le symbole de l'enfance et de la famille. il est nécessaire de rappeler. que tous ceux qui favorisent. la contraception sont dans l'erreur.
Бедный Макбуль, сколь много кальянов ему прийдется сегодня еще наполнить.
Pauvre Maqbool!
Физика не запрещает вам сколь угодно близко подойти к скорости света.
Rien ne vous empêche d'approcher la vitesse de la lumière.

Из журналистики

Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
Finalement, les conséquences de 1989 ont été moins durables que ce que beaucoup d'observateurs (moi y compris) le pensaient.
К сожалению, подобные примеры международного сотрудничества столь же редки, сколь и впечатляющи.
Malheureusement, ces exemples de coopération internationale sont aussi rares qu'impressionnants.
Это является трагедией, которая столь же предотвратима, сколь она огромна.
C'est une tragédie aussi évitable qu'immense.
Политики должны быть как минимум столь же бдительными в деле сокращения расходов и приостановки стимулирующих мер в периоды экономического роста, сколь они склонны к введению такой политики в периоды экономического спада.
Il serait bon que nos dirigeants se montrent tout aussi vigilants sur la question de la réduction des dépenses et du retrait des mesures de relance en périodes de croissance qu'ils sont enclins à adopter de telles politiques en temps de récession.
Институты значат столько же, сколько и оборудование, если развивающиеся страны хотят играть хоть сколь-нибудь значимую роль в мировой экономике.
Les institutions comptent au moins autant que le matériel si les pays en voie de développement espèrent rejoindre l'économie numérique mondiale de façon significative.
Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения.
Peu importe combien on peut vouloir défendre un Etat-nation multiethnique, quand une telle construction échoue, il faut impérativement écouter l'opinion publique populaire.
Сейчас, когда его нет, мы видим, сколь много он достиг.
Maintenant qu'il est parti, nous nous rendons compte de tout ce qu'il a accompli.
Мы прославляем их как людей, показавших на собственном примере, сколь многого можно достичь в этой жизни, каким прекрасным в действительности может быть человек.
Nous les célébrons comme des individus qui font la preuve de la distance que l'on peut parcourir dans une vie, la preuve de la beauté des êtres humains.
Разумеется, мы все начинаем осознавать, сколь неустойчив ее процесс - как быстро рыночные механизмы могут быть свернуты вследствие культурного неприятия, проистекающего из экономической эксплуатации, политического угнетения и социальной несправедливости.
Nous commençons tous à réaliser à quel point le système est précaire, à quel point les mécanismes du marché peuvent être mis en péril par des ressentiments culturels nourris par l'exploitation économique, l'oppression politique et l'injustice sociale.
Тем не менее международное финансирование, полученное Украиной, сколь бы ни было оно ценно, остается недостаточным для поддержания настоящего восстановления и реформ.
Le financement international que l'Ukraine a reçu, bien que précieux, reste néanmoins insuffisant pour soutenir la réforme et une reprise véritable.

Возможно, вы искали...