удивлять русский

Перевод удивлять по-английски

Как перевести на английский удивлять?

удивлять русский » английский

surprise astonish amaze flabbergast astound strike dumb stonish knock over get dozen bit bewilder bedazzle astony

Примеры удивлять по-английски в примерах

Как перевести на английский удивлять?

Простые фразы

Фома никогда не перестаёт меня удивлять.
Tom never ceases to amaze me.
Он не перестаёт меня удивлять.
He keeps surprising me.
Не знаю, почему это должно меня удивлять.
I don't know why that should surprise me.
Ты не перестаёшь меня удивлять.
You never cease to surprise me.
Почему это должно кого-то удивлять?
Why should that surprise anyone?
Это не должно никого удивлять.
This shouldn't surprise anyone.
Это не должно никого удивлять.
This should surprise no one.
Япония не перестанет нас удивлять.
Japan won't stop surprising us.
Том продолжает меня удивлять.
Tom keeps surprising me.
Том не перестаёт меня удивлять.
Tom keeps surprising me.

Субтитры из фильмов

Это меня удивлять.
That, that would amaze me.
Я полагаю, жену нужно удивлять время от времени.
I suppose wives do wonder about that at times.
Ты не перестаешь удивлять меня, миссис Бенедикт.
I'll never get the hang of you, Mrs. Benedict.
Вас не должно это удивлять.
That shouldn't surprise you.
Это не должно удивлять вас.
I shouldn't have surprised you.
Ты всегда пытаешься удивлять.
You always try to amaze.
Ты - непредсказуемый человек и никогда не перестанешь удивлять меня.
You're an unpredictable man, you'll never cease to amaze me.
Знаете, эта планета никогда не перестанет удивлять меня.
You know, this planet never ceases to amaze me.
Меня никогда не перестанут удивлять способы, которые может найти человек, чтоб ранить себя.
It never ceases to amaze me, the ways man can find to hurt himself.
Не перестаёшь меня удивлять.
You constantly amaze me.
Ты не перестаёшь меня удивлять.
You never cease to amaze me.
Кретин не перестает удивлять меня своей страстью к убийствам.
The moron's appetite for killing never ceases to amaze me.
Люди могут удивлять. - Он просто Джек.
People can surprise you.
А вот меня, видишь ли, начинает удивлять этот нотариус. Ну да!
That notary's starting to surprise me.

Из журналистики

Разве может удивлять то, что Китай все чаще воспринимается в качестве наиболее вероятной модели для большей части развивающегося мира, в то время как США теперь ассоциируются с символом лицемерия и двойных стандартов?
Is it any wonder that China is perceived as an increasingly credible model for much of the developing world, while the US is now viewed as a symbol of hypocrisy and double standards?
Нежелание ЕС участвовать в военных предприятиях не должно никого удивлять.
Europe's reluctance to participate in military endeavors should not come as a revelation.
Разве это должно нас удивлять?
Should we be surprised?
Действительно, ее производительность продолжает меня удивлять.
Indeed, its performance continues to astound me.
Это не должно нас удивлять.
That should not surprise us.
Это не должно никого удивлять.
This should not have surprised anyone.
И хотя простые люди твердо придерживалась антивоенной позиции правительства, не перестает удивлять тот факт, что это происходило в стране, которая препятствует несанкционированным политическим дискуссиям.
Although this grassroots response adhered to the government's anti-war stand, it remains surprising in a country that discourages unscripted political discourse.
В любом случае, квантовая вселенная будет продолжать удивлять нас.
Either way, the quantum universe will continue to surprise us.
Так что никого не должно удивлять, что по мере приближения окончания второго и последнего срока пребывания Коидзуми у власти, усилия с его стороны по реформе конституции, которая позволит Японии более эффективно защищать мир во всем мире, набирают ход.
So it should be no surprise that, as Koizumi moves toward the end of his second and final term in office, his efforts to reform the constitution to allow Japan more effectively to defend world peace are gathering pace.
На самом деле, такой слабый охват в богатых странах не должен сильно удивлять, особенно учитывая демографическую структуру тех, кто этой вакцины не получает.
In fact, poor coverage in the world's richest countries should come as no great surprise, especially when one considers the demographics of those missing out.
Это больше не должно никого удивлять.
None of this should surprise anyone anymore.
Никого не должно удивлять, что столь высокомерное французское отношение, которое совершенно презрительно к Пакту солидарности Союза и правилам конкуренции, вызвало реакцию, приносящую вред Франции.
No one should be surprised that so contemptuous a French attitude, one utterly disdainful of the Union's Solidarity Pact and competition regulations, provoked a reaction detrimental to France.
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей.
This should not be a surprise, because the tumultuous Gorbachev and Yeltsin eras left the country exhausted.
Их не должно удивлять, если на следующей неделе они увидят зеркальные отражения друг друга, потому что оба этих человека являются примером державного высокомерия.
Next week, they shouldn't be surprised if they see a mirror of each other, because both men have exemplified the arrogance of power.

Возможно, вы искали...