удивлять русский

Перевод удивлять по-испански

Как перевести на испанский удивлять?

удивлять русский » испанский

sorprender asombrar pasmar estupefactar abismar

Примеры удивлять по-испански в примерах

Как перевести на испанский удивлять?

Простые фразы

Япония не перестанет нас удивлять.
Japón no dejará de sorprendernos.
Он не перестаёт меня удивлять.
Él no cesa de sorprenderme.
Он не перестаёт меня удивлять.
Él no deja de sorprenderme.
Ты не перестаёшь меня удивлять.
Nunca cesas de sorprenderme.

Субтитры из фильмов

Это меня удивлять.
Me encantaría.
Он приехал всех-всех удивлять.
Casimira trae emoción a toda la población.
Я полагаю, жену нужно удивлять время от времени.
Supongo que las esposas se lo preguntan a veces.
Ты не перестаешь удивлять меня, миссис Бенедикт.
Nunca la entenderé, Sra. Benedict.
Вас не должно это удивлять.
No debe extrañarle.
Это не должно удивлять вас.
No debería sorprenderte.
Ты - непредсказуемый человек и никогда не перестанешь удивлять меня.
Eres un hombre impredecible, que nunca dejará de sorprenderme.
Знаете, эта планета никогда не перестанет удивлять меня.
Sabes, este planeta nunca deja de sorprenderme.
Меня никогда не перестанут удивлять способы, которые может найти человек, чтоб ранить себя.
Siempre me asombra la capacidad que tiene el hombre para hacerse daño.
Ты не перестаёшь меня удивлять.
Nunca dejas de asombrarme.
Люди могут удивлять. - Он просто Джек.
Las personas te pueden sorprender.
Но если брак с незнакомцем вас не шокирует, то впустить его на пару ночей переночевать на диване, это вас не должно удивлять. Все это ужасно.
Casarse con un extranjero y dejarle dormir en el sofá no debería extrañarle.
Они не перестают меня удивлять.
Nunca dejan de sorprenderme.
Вы не перестаете меня удивлять, сэр.
Nunca deja de asombrarme, señor.

Из журналистики

С другой стороны, никого не должно удивлять то, что американцев раздражает давление на их способность воспользоваться преимуществом своей военной гегемонии.
Por otra parte, a nadie debe sorprender que los americanos se irriten cuando se intenta limitar su capacidad para aprovechar su hegemonía militar.
Нежелание ЕС участвовать в военных предприятиях не должно никого удивлять.
La negativa de Europa a participar en misiones militares no debería tomarse como una revelación.
Действительно, ее производительность продолжает меня удивлять.
De hecho, sus resultados siguen asombrándome.
Это не должно нас удивлять.
No debe extrañarnos.
Однако самая большая проблема правительства Хатоямы заключается в том, что ДПЯ пришла к власти без согласованной национальной политики по безопасности. Это не должно никого удивлять.
Sin embargo, el mayor problema con el gobierno de Hatoyama es que el DPJ llegó al gobierno sin tener una política de seguridad coherente, lo cual no debería haber sorprendido a nadie.
И хотя простые люди твердо придерживалась антивоенной позиции правительства, не перестает удивлять тот факт, что это происходило в стране, которая препятствует несанкционированным политическим дискуссиям.
Aunque esta respuesta popular se apegaba a la postura en contra de la guerra del gobierno, sigue siendo sorprendente en un país que desestimula el debate político libre.
На самом деле, такой слабый охват в богатых странах не должен сильно удивлять, особенно учитывая демографическую структуру тех, кто этой вакцины не получает.
De hecho, el nivel de vacunación en los países más ricos del mundo no debería ser motivo de sorpresa, especialmente cuando se toma en cuenta la demografía de aquellos no representados.
Это больше не должно никого удивлять.
Nada de eso debe extrañar ya a nadie.
Никого не должно удивлять, что столь высокомерное французское отношение, которое совершенно презрительно к Пакту солидарности Союза и правилам конкуренции, вызвало реакцию, приносящую вред Франции.
A nadie debería extrañar que una actitud francesa tan despreciativa, totalmente desdeñosa del Pacto de Solidaridad de la Unión y de la reglamentación de la competencia, provocara una reacción perjudicial para Francia.
Их не должно удивлять, если на следующей неделе они увидят зеркальные отражения друг друга, потому что оба этих человека являются примером державного высокомерия.
La semana próxima, no deberían sorprenderse si ven en el otro un espejo, porque ambos han ejemplificado la arrogancia del poder.
Такая ситуация не должна удивлять, если вы понимаете источники неравенства.
Esto no debería sorprender a quien comprenda cuál es el origen de la desigualdad.
Несмотря на храбрость многих иракцев, вступающих в армию или полицию, никого не должно удивлять, если некоторые делают это с не совсем чистыми намерениями.
A pesar del valor de los muchos iraquíes que ingresan al ejército o a la policía, no debe sorprender que algunos puedan tener motivos que no sean tan puros.
Никого не должно удивлять, что международные соглашения Америки создают не свободную торговлю, а управляемую.
No debería sorprender a nadie que los acuerdos internacionales de Estados Unidos produzcan comercio administrado en lugar de libre comercio.
Антидемократическая позиция Януковича не должна удивлять.
La posición antidemocrática de Yanukovich no debería causar sorpresa.

Возможно, вы искали...