удивлять русский

Перевод удивлять по-французски

Как перевести на французский удивлять?

Примеры удивлять по-французски в примерах

Как перевести на французский удивлять?

Простые фразы

Он не перестаёт меня удивлять.
Il ne cesse de me surprendre.
Ты не перестаёшь меня удивлять.
Tu ne cesses jamais de me surprendre.
Поведение Тома всегда будет меня удивлять.
Le comportement de Tom me surprendra toujours.
Поведение Тома не перестаёт меня удивлять.
Le comportement de Tom n'en finit pas de me surprendre.

Субтитры из фильмов

Это меня удивлять.
Ça, ça m'épaterait.
Не перестаёшь меня удивлять.
Tu me surprendras toujours.
Люди могут удивлять. - Он просто Джек.
Les gens surprennent parfois.
Он еще может удивлять.
STOCKDALE PRÉSIDENT Vous serez surpris.
Ты не перестаёшь удивлять меня.
Robert, vous m'étonnez toujours.
Жизнь никогда не перестает удивлять.
Elle n'arrête pas de vous étonner, la vie.
Джерри, ты не перестаешь меня удивлять.
Jerry, tu me surprendras toujours.
Тебя это не должно удивлять. Вы с Дорсом сами рассказывали мне о работе киберимпланта.
Ca ne devrait pas vous surprendre, vous m'avez assez parlé de votre fameux CVI, Doors et vous.
Таким образом сумеем тебя удивлять время от времени.
De cette façon, nous pouvons toujours vous étonner.
Не хочу удивлять тебя, я хочу сделать так, как ты хочешь.
Non, je veux t'emmener où tu veux.
Да, ты не перестаешь удивлять.
Tu es étonnante.
Жизнь в большом городе не перестаёт меня удивлять.
Vivre dans la ville apporte des surprises tout le temps.
Некоторые вещи не перестают удивлять.
Il y a des choses bizarres, Frankie.
Так здорово осознавать, что ты всё ещё можешь удивлять самого себя.
C'est formidable de réaliser qu'on peut encore se surprendre.

Из журналистики

Нежелание ЕС участвовать в военных предприятиях не должно никого удивлять.
La réticence de l'Europe à participer aux actions militaires n'est pas une surprise.
Разве это должно нас удивлять?
Faut-il s'en étonner?
Действительно, ее производительность продолжает меня удивлять.
Ses performances continuent effectivement de me surprendre.
Это не должно нас удивлять.
Cela ne devrait pas nous surprendre.
В любом случае, квантовая вселенная будет продолжать удивлять нас.
Elle peut aussi nous frapper par sa simplicité, sa symétrie et sa beauté.
На самом деле, такой слабый охват в богатых странах не должен сильно удивлять, особенно учитывая демографическую структуру тех, кто этой вакцины не получает.
En fait, il n'est pas si étonnant que la couverture vaccinale dans certains des pays les plus riches soit médiocre, surtout si l'on considère les données démographiques de celles qui ne sont pas vaccinées.
Это больше не должно никого удивлять.
Plus personne ne peut affecter la surprise.
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей.
Cela ne devrait pas nous surprendre, car les époques tumultueuses de MM. Gorbatchev et Eltsine ont épuisé le pays.
Их не должно удивлять, если на следующей неделе они увидят зеркальные отражения друг друга, потому что оба этих человека являются примером державного высокомерия.
Mais la semaine prochaine, en se regardant, ils ne devraient pas être surpris de découvrir dans l'autre leur propre image, car ils incarnent tous deux l'arrogance du pouvoir.
Такая ситуация не должна удивлять, если вы понимаете источники неравенства.
Il n'y a rien là de vraiment surprenant, lorsque l'on sait d'où les inégalités tirent leur source.
Несмотря на храбрость многих иракцев, вступающих в армию или полицию, никого не должно удивлять, если некоторые делают это с не совсем чистыми намерениями.
Malgré le courage de nombreux Irakiens qui rejoignent les rangs de la police ou de l'armée, cela ne surprend personne que certains aient des motivations moins que pures.
Антидемократическая позиция Януковича не должна удивлять.
L'attitude anti-démocratique de Ianoukovitch n'est pas une surprise.
Появление Вьетнама в качестве центрального игрока в азиатских делах не должно никого удивлять, ибо страна была катализатором, возможно, ключевого поворотного момента в современной истории Азии.
L'émergence du Vietnam en tant qu'acteur principal dans les affaires asiatiques ne devrait pas être une surprise dans la mesure où le pays fut le catalyseur de ce qui fut peut-être le tournant décisif de l'histoire de l'Asie moderne.

Возможно, вы искали...