удовлетворить русский

Перевод удовлетворить по-английски

Как перевести на английский удовлетворить?

Примеры удовлетворить по-английски в примерах

Как перевести на английский удовлетворить?

Простые фразы

Я постараюсь удовлетворить ваши желания.
I'll try to meet your wishes.
Я счёл сложным удовлетворить его.
I found it difficult to please him.
Его было сложно удовлетворить.
He was hard to please.
Бюрократия ширится, чтобы удовлетворить нужды расширяющейся бюрократии.
The bureaucracy is expanding to meet the needs of an expanding bureaucracy.
Земля может удовлетворить наши потребности, но не нашу жадность.
The earth can satisfy our needs but not our greed.
Искусство преподавания - лишь искусство пробуждения природного любопытства в молодых умах, которое им предстоит удовлетворить в будущем.
The art of teaching is only the art of awakening the natural curiosity of young minds to satisfy it afterwards.
Я слышал, что женщину труднее удовлетворить, чем мужчину. Мне интересно, правда ли это.
I've heard it said that it's harder to please a woman than to please a man. I wonder if that's true.
Том нашёл, что Мэри трудно удовлетворить.
Tom found it difficult to please Mary.
В этом магазине достаточный запас обуви, чтоб удовлетворить нормальный спрос.
The store has enough shoes on hand to supply any normal demand.
Некоторые доктора готовы сказать что угодно, чтобы удовлетворить пациентов.
Some doctors will say anything to satisfy their patients.

Субтитры из фильмов

Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,...поданный истицей Люси Уорринер.
In the case of Warriner v. Warriner, the court grants. an interlocutory decree of divorce in favor of the plaintiff, Lucy Warriner.
Вы скорее подвергнете ее жизнь опасности, чтобы удовлетворить свое любопытство.
You're willing to jeopardize her life in order to satisfy your own curiosity.
Эти цыпочки способны удовлетворить любые наши желания.
These people here know all about that.
Мой милый Роберт: бедняк может удовлетворить свой вкус, лишь продав его!
Robert, the only way a poor man can indulge his taste is by selling it.
К тому же, преступление - это лишь способ удовлетворить свои амбиции.
After all, crime is only a left-handed form of human endeavor.
Вы не должны беспокоить людей в такой момент, просто, чтобы удовлетворить своё любопытство.
You can't intrude on people at a time like this - just to satisfy some curiosity.
Но не для того, кому удаётся удовлетворить свои желания. Всем весело в этот момент. Каждый старается ухватить побольше того, что является объектом его желания, потому что всем этого хочется.
Except that the fellow here has satisfied his desire to be over there everybody's had fun running after something everybody's grabbed a handful of stuff they wanted because everybody else wanted them.
Ничего подобного, я попросил капитана удовлетворить вашу просьбу оставить вас здесь, а не возвращать на виселицу.
Nothing o the sort, I asked the Captain to grant your request to remain here, rather than return to the gallows.
Если хочешь удовлетворить свою прихоть с ней, давай, вперед.
You want have a fling?
Справедливость требует удовлетворить их просьбу.
Would it not be just to accede to their request?
Я обязан удовлетворить обеих. Ясно.
I must return worthy of both.
Наше поголовье скота способно удовлетворить потребности большей части населения.
We have sufficient livestock to satisfy the greater part of our consumption.
Чего нам ждать от некоторых европейских стран, неспособных удовлетворить свои нужды?
What can we expect from those European countries, unable to stand on their own feet?
Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
So, he has certain complexes, certain needs he can no longer repress.

Из журналистики

Однако косметический ремонт не сможет удовлетворить будущие потребности Европейского Союза.
But superficial repairs will not meet the European Union's future needs.
Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
But the Bank does not yet have sufficient funds to meet these countries' urgent needs, and has had to ration assistance to a small fraction of the flows that could be effectively and reliably used.
Данные страны не желали быть получателями притока капитала, т.к. осознали, что это не даст им удовлетворить потребность в поддержании конкурентоспособности своих валют.
These countries did not want to be recipients of capital inflows, because they realized that this would wreak havoc with their need to maintain competitive currencies.
Поэтому обе стороны стремятся удовлетворить их пожелания.
Both parties therefore cater to their wishes.
Принцип справедливого разделения водных ресурсов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности палестинцев в дополнительной воде, нужно взять в качестве отправной точки.
The principle of a just division of water resources to meet the Palestinians' urgent needs for additional water should be taken as a starting point.
В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.
As a result Argentina, once a thriving gas exporter, had to seek imports to overcome domestic shortages.
Последнее требование - сокращение поддержки мигрантов в ЕС - лидерам Евросоюза будет труднее всего удовлетворить.
His last demand - fewer benefits for EU migrants - will be the hardest for EU leaders to accept.
Чтобы гарантировать демократическую законность и удовлетворить национальные конституционные суды (не в последнюю очередь Германии), должен быть создан второй Европейский парламент, чтобы служить законодательной властью в странах еврозоны.
To ensure democratic legitimacy and satisfy national constitutional courts (not least Germany's), a second European parliament would have to be established to serve as the eurozone's legislative branch.
У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность.
China has no other choice but to pursue sustainable development in order to meet the basic needs of its people and to eradicate poverty.
Растущая экономическая конкуренция также приведет к увеличению безработицы в государственном секторе, в то время как создание рабочих мест в частном секторе не сможет удовлетворить возрастающие потребности.
Increased economic competition will also add to unemployment in the state-owned sector while new, private job creation will not match the rising need.
Не имея возможности удовлетворить или должным образом адресовать политические ожидания тибетских протестующих, китайские власти почти полностью сосредоточили свое внимание на узких проблемах правопорядка, связанных с насильственными действиями в марте.
Politically unable to accept or sufficiently address the aspirations of the Tibetan protestors, China's authorities have focused almost exclusively on the narrow law-and-order issues connected with the violence in March.
Если бы развивающиеся страны могли удовлетворить эти условия, писал он, они могли бы посылать помощь Соединенным Штатам!
If developing countries could meet these conditions, he wrote, they would be in a position to send foreign aid to the United States!
Армия сделала заявление, предъявив Мурси свой собственный ультиматум: удовлетворить требования протестующих, или кризис будет решен военным путем.
The army has spoken, issuing an ultimatum of its own to Morsi: Address the protesters' demands or face a military solution to the crisis.
Как только Северная Америка сможет самостоятельно удовлетворить свои потребности в газе, многие другие регионы смогут свободно предоставлять альтернативные источники энергоресурсов Европе, снижая, таким образом, воздействие рычага давления России.
As North America becomes self-sufficient in gas, more from various other regions will be freed up to provide alternative sources for Europe, thereby diminishing Russia's leverage.

Возможно, вы искали...