удовлетворить русский

Перевод удовлетворить по-французски

Как перевести на французский удовлетворить?

Примеры удовлетворить по-французски в примерах

Как перевести на французский удовлетворить?

Простые фразы

Я не могу удовлетворить его требование.
Je ne peux satisfaire à son exigence.
Мы не можем удовлетворить ваши требования.
Nous ne pouvons satisfaire vos exigences.
Мы не можем удовлетворить ваши потребности.
Nous ne pouvons pas satisfaire vos besoins.

Субтитры из фильмов

Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,...поданный истицей Люси Уорринер.
Le tribunal accorde le divorce en faveur de la demanderesse, madame Lucy Warriner.
Вы скорее подвергнете ее жизнь опасности, чтобы удовлетворить свое любопытство.
Vous êtes prêt à la mettre en danger par curiosité.
К тому же, преступление - это лишь способ удовлетворить свои амбиции.
Après tout, le crime. n'est qu'une forme dégénérée de l'ambition!
Вы не должны беспокоить людей в такой момент, просто, чтобы удовлетворить своё любопытство.
Le moment est mal choisi pour satisfaire votre curiosité.
Если хочешь удовлетворить свою прихоть с ней, давай, вперед.
Tu veux une aventure?
Я обязан удовлетворить обеих.
Je dois être digne d'elles deux.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы. Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
Le héros de l'histoire, catholique, a des complexes, des besoins impossibles à réprimer.
Я уверена, что доктор Соренсон сможет вам всё подробно объяснить, что сможет удовлетворить вас.
Le Dr Sorenson vous expliquera, j'en suis sure.
Он был слишком слаб, чтобы удовлетворить такую женщину.
Ton père était trop faible pour satisfaire une femme comme elle.
Награды в 30,000 за захват принца ведь достаточно, чтобы удовлетворить нас обоих.
Pourquoi les employer, puisqu'on est du même côté? Les 30 000 livres de récompense pour la capture du prince suffisent à nous satisfaire tous les deux.
Прошу удовлетворить мое ходатайство. Более того, господа.
Je demande qu'on m'accorde cette requête et plus encore, messieurs.
И он действует, как катализатор, создающий эту ситуацию, чтобы удовлетворить свою нужду.
Et il agit comme un catalyseur, créant cette situation, afin de satisfaire ce besoin.
Но я понял, что прикосновения - единственный способ удовлетворить нас.
Mais ce que j'ai découvert, c'est que le toucher est la seule façon de nous amuser. Notre seule satisfaction tactile.
Я должен удовлетворить твое любопытство?
Comment satisfaire ta curiosité?

Из журналистики

Однако косметический ремонт не сможет удовлетворить будущие потребности Европейского Союза.
Mais des réparations superficielles ne suffiront pas à répondre aux besoins futurs de l'Union Européenne.
Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Mais elle n'a pas encore les fonds suffisants pour subvenir aux besoins urgents de ces pays, et il lui a fallu restreindre ses mesures d'assistance à une faible fraction des disponibilités pouvant être utilisées de manière efficace et responsable.
Поэтому обе стороны стремятся удовлетворить их пожелания.
Les deux partis s'appliquent à satisfaire leurs souhaits.
Многие компании во всем мире признают, что для успеха требуется удовлетворить три элемента жизнеспособного развития: финансовый, окружающий и социальный.
Un grand nombre d'entreprises dans le monde entier reconnaissent que réussite implique satisfaction des trois éléments d'un développement durable : l'élément financier, environnemental et social.
В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.
En conséquence l'Argentine, auparavant exportatrice prospère de gaz, a dû recourir à des importations pour compenser la pénurie intérieure.
Большинство правительств использовали свои пакеты мер стимулирования, чтобы удовлетворить также свои корыстные интересы.
Les dettes accumulées constitueront un fardeau durable sur les finances publiques.
У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность.
La Chine n'a pas d'autre option que de poursuivre un développement durable pour répondre aux besoins fondamentaux de sa population et pour éradiquer la pauvreté.
Реальность такова, что существуют и другие способы удовлетворить мировую потребность в мясе и молочных продуктах.
La réalité, c'est qu'il existerait d'autres moyens de répondre à la demande mondiale en viande et produits laitiers.
Таким образом, нужно срочно удовлетворить самые основные человеческие потребности жителей с помощью местных инициатив в целях развития.
Il est donc urgent de satisfaire les besoins les plus fondamentaux des populations à travers des initiatives de développement local.
Если бы развивающиеся страны могли удовлетворить эти условия, писал он, они могли бы посылать помощь Соединенным Штатам!
Si les pays en voie de développement pouvaient remplir ces conditions, écrivit-il, ce serait à eux d'envoyer de l'aide aux États-Unis!
Армия сделала заявление, предъявив Мурси свой собственный ультиматум: удовлетворить требования протестующих, или кризис будет решен военным путем.
Le cabinet de Morsi a fait savoir en fin de journée qu'il n'avait pas été consulté par l'armée avant cette déclaration, et des dizaines de milliers de partisans du président ont simultanément manifesté dans plusieurs villes à minuit.
Как только Северная Америка сможет самостоятельно удовлетворить свои потребности в газе, многие другие регионы смогут свободно предоставлять альтернативные источники энергоресурсов Европе, снижая, таким образом, воздействие рычага давления России.
Tandis que l'Amérique du Nord deviendra auto-suffisante en gaz, davantage de ressources issues de diverses autres régions seront libérées, et proposées à l'Europe en tant que sources alternatives, ce qui réduira le levier de la Russie.
Поскольку банки неохотно предоставляют новые кредиты, удовлетворить отчаянный спрос на капитал могли бы учреждения, подобные пенсионным фондам.
Comme les banques hésitent à faire de nouveaux prêts, des institutions comme les fonds de pension sont bien placées pour répondre à cette énorme demande de capitaux.
Исламские правители не смогли удовлетворить нужды своих народов.
La plupart des dirigeants musulmans n'ont pas réussi à répondre aux besoins de de leur peuple.

Возможно, вы искали...