удовлетворять русский

Перевод удовлетворять по-английски

Как перевести на английский удовлетворять?

Примеры удовлетворять по-английски в примерах

Как перевести на английский удовлетворять?

Субтитры из фильмов

Да, но удовлетворять их здесь никто не обязан.
It's for you to satisfy them.
Мамочка с претензиями, которую надо было удовлетворять в другом месте.
But this one didn't content herself with tucking him into bed. She slept in it. Mom with needs.
Если кто-то работает на совесть, нужно удовлетворять их требования.
With a conscientious worker, you sometimes have to meet their additional demands.
Наше единственное желание это удовлетворять любые ваши нужды.
Our one wish is to fulfil your every need.
Пока вы там - не стесняйтесь удовлетворять любую вашу прихоть.
While you are there, please feel free to indulge your every whim.
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
For the first time, a new architecture, which in every previous epoch had been reserved for the. satisfaction of the ruling classes, is directly destined for the poor.
Почему я должна удовлетворять его?
Why should I be the one to satisfy him?
Я бы оставил только муниципальные средства, чтобы удовлетворять потребности населения в час-пик.
I would leave into the deposits only emergency stocks in order to fulfill the needs of population at top moments.
Я не в состоянии удовлетворять запросы каждого пользователя!
I can't worry about every user request.
Раньше вам удавалось их удовлетворять.
You seem to have satisfied the experts before.
Удовлетворять себя самой.
Go for it.
Действительно потребности стоит удовлетворять, - Кто-нибудь помогите! если на следующий день не требуются притирания или.
Well, needs should. you know, needs should definitely be met, as long as it doesn't require ointments the next day or.
Настоящему мужику следует удовлетворять как можно больше женщин.
A real man should satisfy as many ladies as possible.
Значит, цель твоей жизни - удовлетворять традиционную клиентуру. Так?
Spend your life making traditional bathrobes.

Из журналистики

Принимая во внимание, что Азия создает крупнейший в мире средний класс, с прогнозируемым ростом больше чем в три раза с 500 миллионов до 1,75 миллиардов к 2020 году, ей придется удовлетворять требованиям в более компетентном и ответственном правительстве.
As Asia creates the world's largest middle class - projected to grow more than three-fold, from 500 million to 1.75 billion, by 2020 - it will also have to cope with demands for more competent and more accountable governments.
В результате экономическое развитие замедлится, а внутренние проблемы в Китае - неравенство в распределении доходов - еще более обострятся, в то время как политические институты, которые могут удовлетворять жалобы народа, останутся недоразвитыми.
As a result, economic growth will slow, and China's domestic problems - such as income inequality - will worsen, even as political institutions that can channel popular grievances remain underdeveloped.
Но школы должны обладать способностью удовлетворять потребности и способности каждого ребёнка, чтобы обучение стало стимулирующим приключением.
But schools must be able to meet the needs and abilities of individual children in a way that makes learning a stimulating adventure.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими.
The creation of that body was an important step, because it introduced a set of criteria that must be fulfilled by countries that want to call themselves democratic.
Во-первых, энергетическая стратегия должна удовлетворять трем критериям: низкая стоимость, разнообразие источников поставок и значительное сокращение выбросов углекислого газа.
First, energy strategy must satisfy three objectives: low cost, diverse supply, and drastically reduced carbon dioxide emissions.
Паскуаль предположил, что США смогут удовлетворять все свои потребности в импортной нефти внутри страны уже к 2030 году.
Pascual projected that the US will be able to import all of its energy needs from within the Americas by 2030.
Аккуратно написанное и применяемое, оно гарантирует финансовую стабильность, поддерживает (а, если необходимо, восстанавливает) доверие на рынках, облегчает долгосрочные инвестиции, помогает гражданам удовлетворять их будущие финансовые потребности.
When properly drafted and applied, they ensure financial stability, maintain (and, if necessary, restore) confidence in the markets, and facilitate long-term investment, helping citizens meet their future financial needs.
Здесь мы можем быть по-детски эгоистичными, удовлетворять свою жажду успеха, власти и превосходства и все это без чувства вины.
Here we can be childishly selfish, we can gratify our thirst for success, power and domination - all without guilt.
Их главный и неизменный выбор - удовлетворять основные потребности своих граждан.
Their biggest and most compelling challenge is to meet citizens' basic needs.
Самая большая опасность заключается в том, что гуманитарная помощь будет оказываться таким образом, чтобы удовлетворять требования доноров, а не в соответствии с фактическими потребностями.
The greatest danger is that humanitarian relief will be tailored to meet donors' demands, rather than actual needs.
Если мы хотим снизить риск возникновения войны, мы должны помогать бедным людям во всём мире, не только в Дарфуре, удовлетворять свои основные потребности, защищать свою окружающую среду и подниматься по лестнице экономического развития.
If we are to reduce the risk of war, we must help impoverished people everywhere, not only in Darfur, to meet their basic needs, protect their natural environments, and get onto the ladder of economic development.
Подготовительный период продолжался почти десять лет, с того момента как в Копенгагене в 1993 году впервые были определены условия, которым должны были удовлетворять страны-члены Евросоюза.
Preparations have been under way for almost a decade since conditions for membership were first defined in Copenhagen in 1993.
На протяжении почти трех десятилетий устойчивое развитие определялось как развитие, удовлетворяющее потребности настоящего времени и при этом не подвергающее угрозе способность будущих поколений удовлетворять их потребности.
For almost three decades, sustainable development has been defined as development that meets the needs of the present, without compromising future generations' ability to meet their needs.
Несмотря на диктаторский характер режима президент аль Ассад по-прежнему должен удовлетворять общественное настроение в отношении Израиля.
Despite the dictatorial nature of his regime, President al-Assad still needs to satisfy popular sentiment regarding Israel.

Возможно, вы искали...