удовлетворить русский

Перевод удовлетворить по-испански

Как перевести на испанский удовлетворить?

удовлетворить русский » испанский

saciar pagar indemnizar gustar gratificar equilibrar compensar apaciguar abalanzar

Примеры удовлетворить по-испански в примерах

Как перевести на испанский удовлетворить?

Субтитры из фильмов

Интересный вы человек. Вы скорее подвергнете ее жизнь опасности, чтобы удовлетворить свое любопытство.
Es un hombre curioso capaz de ponerla en peligro con tal de satisfacer su curiosidad.
Эти цыпочки способны удовлетворить любые наши желания.
La gente de aquí Io sabe todo sobre eso.
Мой милый Роберт: бедняк может удовлетворить свой вкус, лишь продав его!
El único modo en que un pobre puede tener gusto es vendiéndolo.
К тому же, преступление - это лишь способ удовлетворить свои амбиции.
El crimen no es sino una forma primitiva de la violencia humana.
Но не для того, кому удаётся удовлетворить свои желания. Всем весело в этот момент.
Cuando el sujeto que está aquí, desea estar allá, todos se divierten y corren detrás de algo.
Справедливость требует удовлетворить их просьбу.
No sería justo atender su propuesta?
Я обязан удовлетворить обеих.
Debo series fiel.
Промышленность, подгоняемая маршем науки по всем направлениям, напряженно работала чтобы удовлетворить те жизненные нужды людей, которые так долго не были удовлетворены.
La industria, traccionada por la ciencia en todas direcciones, trabaja bajo presión, para llenar las necesidades vitales que la gente ha tenido durante tantos años.
Наше поголовье скота способно удовлетворить потребности большей части населения.
Tenemos suficiente reserva para satisfacer la mayor parte de nuestro consumo.
Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
Eso le crea ciertos complejos ciertas necesidades que él no puede reprimir.
И жизни Мациста не достаточно, чтобы удовлетворить их.
Los dioses de Cafáus claman venganza. Y la vida de Maciste no será suficiente.
Я уверена, что доктор Соренсон сможет вам всё подробно объяснить, что сможет удовлетворить вас.
Estoy segura de que el Dr. Sorenson podrá explicarlo a su entera satisfacción.
Он был слишком слаб, чтобы удовлетворить такую женщину.
Tu padre estaba demasiado débil. para satisfacer a una mujer como ella.
Они должны удовлетворить наши требования.
Han de cumplir nuestras demandas.

Из журналистики

Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Pero el Banco aún no tiene fondos suficientes para satisfacer las necesidades urgentes de estos países, y tuvo que racionar la ayuda a una pequeña fracción de los flujos que se pueden usar de manera efectiva y confiable.
Данные страны не желали быть получателями притока капитала, т.к. осознали, что это не даст им удовлетворить потребность в поддержании конкурентоспособности своих валют.
Estos países no querían ser receptores de influjos de capital, porque eran conscientes de que esto causaría estragos a su necesidad de mantener competitivas a las monedas.
Во многих уязвимых странах, правительственная система здравоохранения не может удовлетворить спрос, и разнообразные поставщики пытаются преодолеть этот разрыв.
En muchos países vulnerables, el sistema de atención médica gubernamental no logra satisfacer la demanda, y una variedad de proveedores intentan cubrir la brecha.
Принцип справедливого разделения водных ресурсов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности палестинцев в дополнительной воде, нужно взять в качестве отправной точки.
Se debe tomar como punto de partida una división justa de los recursos hídricos para satisfacer las urgentes necesidades adicionales de agua de los palestinos.
Поскольку многие из этих услуг требуют личного взаимодействия с клиентами, американским транснациональным корпорациям пришлось расширить свою зарубежную занятость, чтобы удовлетворить спрос на этих рынках.
Dado que muchos de estos servicios requieren interacción cara a cara con los clientes, las multinacionales estadounidenses tuvieron que ampliar su empleo en el extranjero para satisfacer la demanda en estos mercados.
Многие компании во всем мире признают, что для успеха требуется удовлетворить три элемента жизнеспособного развития: финансовый, окружающий и социальный.
El reto para los trabajadores, patrones, gobiernos y comunidades es convertir lo que sabemos ahora en programas coordinados y sustentables.
В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.
Como resultado, Argentina, que alguna vez fue un próspero exportador de gas, tuvo que buscar fuentes de importación para superar la escasez interna.
Большинство правительств использовали свои пакеты мер стимулирования, чтобы удовлетворить также свои корыстные интересы.
La mayoría de los gobiernos también han usado sus paquetes de estímulo para responder a intereses creados.
Последнее требование - сокращение поддержки мигрантов в ЕС - лидерам Евросоюза будет труднее всего удовлетворить.
Su última petición -menos beneficiosa para los emigrantes de la UE- será la más difícil de aceptar para los dirigentes de la UE.
Чтобы гарантировать демократическую законность и удовлетворить национальные конституционные суды (не в последнюю очередь Германии), должен быть создан второй Европейский парламент, чтобы служить законодательной властью в странах еврозоны.
Para asegurar la legitimidad democrática y satisfacer los tribunales constitucionales nacionales (no en menor medida el de Alemania), tendría que crearse un segundo Parlamento europeo que actúe como rama legislativa de la eurozona.
У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность.
China no tiene otra opción que favorecer el desarrollo sustentable para poder satisfacer las necesidades básicas de su pueblo y erradicar la pobreza.
Растущая экономическая конкуренция также приведет к увеличению безработицы в государственном секторе, в то время как создание рабочих мест в частном секторе не сможет удовлетворить возрастающие потребности.
Una mayor competencia por los empleos también aumentará el desempleo en el sector controlado por el Estado, mientras que la creación de empleos privados nuevos no será suficiente para cubrir las necesidades crecientes.
Не имея возможности удовлетворить или должным образом адресовать политические ожидания тибетских протестующих, китайские власти почти полностью сосредоточили свое внимание на узких проблемах правопорядка, связанных с насильственными действиями в марте.
Las autoridades de China, políticamente incapaces de aceptar o abordar como se debe las aspiraciones de los manifestantes tibetanos, se centraron casi exclusivamente en las estrechas cuestiones de orden público vinculadas con la violencia de marzo.
Ее безжалостное расширение способствует изменению климата, вырубке лесов, утрате биоразнообразия и нарушению прав человека - и все это ради того, чтобы удовлетворить нездоровый аппетит западных обществ к дешевому мясу.
Su incontenible expansión produce cambio climático, deforestación, pérdida de biodiversidad y violaciones de los derechos humanos. Todo para satisfacer el insalubre apetito de carne barata de las sociedades occidentales.

Возможно, вы искали...