удовлетворить русский

Перевод удовлетворить по-португальски

Как перевести на португальский удовлетворить?

удовлетворить русский » португальский

satisfazer acalmar recompensar pagar indenizar indemnizar compensar agradar

Примеры удовлетворить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский удовлетворить?

Субтитры из фильмов

Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,...поданный истицей Люси Уорринер.
No caso de Warriner contra Warriner, o tribunal concede. uma sentença provisória de divórcio a favor da queixosa, Lucy Warriner.
Но не для того, кому удаётся удовлетворить свои желания. Всем весело в этот момент.
Só quando o sujeito que está aqui, deseja estar lá, todo mundo se diverte e corre atrás de alguma coisa.
Ничего подобного, я попросил капитана удовлетворить вашу просьбу оставить вас здесь, а не возвращать на виселицу.
Nada disso, pedi ao capitão para aceitar o seu pedido, de ficarem aqui, em vez de vos levar para a forca.
Я обязан удовлетворить обеих.
Tenho de ser merecedor dos dois.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы. Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
O meu protagonista teve, como todos, educação católica que lhe cria alguns complexos, algumas exigências já não supríveis.
Прошу удовлетворить мое ходатайство. Более того, господа.
Peço que aceitem a minha moção e mais do que isso, senhores.
Тем не менее, я не могу удовлетворить вашу просьбу.
Não posso, no entanto, ceder ao que me pedis.
Говорят, что ее муж граф умер у нее на руках, пытаясь удовлетворить ее непомерные сексуальные желания.
Dizem que o marido, o Conde, morreu nos braços dela, tentando satisfazer os seus prodigiosos desejos sexuais.
Требуется очень много, чтобы удовлетворить меня теперь минуту назад, самое небольшое усилие удовлетворило бы, но теперь.
Os esforços para me satisfazer agora teriam de ser imensos e bem para lá daqueles tão pequenos que seriam necessários há apenas um instante.
Удовлетворить мои аппетиты.
Satisfazer os meus apetites.
Я могу удовлетворить ваше желание.
Já pensei. Não é difícil concordar contigo.
Они терпели неописуемые пытки, что бы удовлетворить любопытство ученых.
Eram submetidos às mais inesperadas torturas apenas para satisfazer alguma curiosidade científica.
Мне не терпится удовлетворить твою любознательность.
Não me importava de satisfazer a tua curiosidade.
Необходимо было удовлетворить любопытство Гастингса.
Queríamos satisfazer a curiosidade de Hastings.

Из журналистики

Во многих уязвимых странах, правительственная система здравоохранения не может удовлетворить спрос, и разнообразные поставщики пытаются преодолеть этот разрыв.
Em muitos países vulneráveis, o sistema de saúde pública não pode atender a demanda e vários provedores estão tentando preencher a lacuna.
Поскольку многие из этих услуг требуют личного взаимодействия с клиентами, американским транснациональным корпорациям пришлось расширить свою зарубежную занятость, чтобы удовлетворить спрос на этих рынках.
Já que muitos destes serviços requerem interacção próxima com clientes, as multinacionais dos EUA tiveram de expandir o seu emprego estrangeiro para satisfazer a procura nestes mercados.
Ее безжалостное расширение способствует изменению климата, вырубке лесов, утрате биоразнообразия и нарушению прав человека - и все это ради того, чтобы удовлетворить нездоровый аппетит западных обществ к дешевому мясу.
A sua expansão desapiedada está a contribuir para a mudança climática, para a deflorestação, para a perda de biodiversidade, e para violações dos direitos humanos - tudo para satisfazer o doentio apetite das sociedades Ocidentais por carne barata.
Реальность такова, что существуют и другие способы удовлетворить мировую потребность в мясе и молочных продуктах.
A realidade é que existem outros modos de satisfazer a necessidade mundial de carne e lacticínios.
Армия сделала заявление, предъявив Мурси свой собственный ультиматум: удовлетворить требования протестующих, или кризис будет решен военным путем.
O Exército reagiu, emitindo um ultimato em seu nome a Morsi: ou atende às exigências dos manifestantes ou enfrenta uma solução militar para a crise.
Как только Северная Америка сможет самостоятельно удовлетворить свои потребности в газе, многие другие регионы смогут свободно предоставлять альтернативные источники энергоресурсов Европе, снижая, таким образом, воздействие рычага давления России.
À medida que a América do Norte se torna auto-suficiente no gás, também outras regiões ficarão livres para fornecerem fontes alternativas à Europa, diminuindo, assim, o poder da Rússia.
Несомненно, инвестиции в инфраструктуру могут служить реальным потребностям, помогая удовлетворить предполагаемый рост спроса на продукты питания, воду и энергию.
De facto, os investimentos em infra-estruturas podem servir necessidades reais, contribuindo para dar resposta a um aumento esperado da procura de géneros alimentícios, água e energia.
С более рациональной государственной политикой, мы можем удовлетворить эту потребность сейчас.
Com uma política pública mais racional, podemos atender hoje a essa necessidade.
Большинство последующих лидеров выражали эти чувства в той или иной степени - однако так и не смогли полностью удовлетворить Китай или Южную Корею.
A maioria dos líderes seguintes repetiu estes sentimentos em vários graus - apesar de nunca satisfazerem por completo a China ou a Coreia do Sul.
Но при этом промышленные предприятия, стараясь удовлетворить растущий потребительский спрос, истощают запасы природных ресурсов и загрязняют окружающую среду.
Mas, à medida que as fábricas tentam satisfazer a crescente procura do consumidor, elas esgotam os recursos naturais do mundo e poluem o ambiente.
Если бы это продолжалось нескольких лет, распад евро был бы возможен без кризиса, но это привело бы к большим претензиям стран-кредиторов к странам-должникам, которые было бы трудно удовлетворить.
Se isto continuasse por alguns anos, uma desagregação do euro seria possível sem um colapso, mas deixaria os países credores com grandes direitos sobre os países devedores, que seriam difíceis de cobrar.
Так же и развертывание широкого спектра современных инструментов должно позволить удовлетворить разнообразные потребности проекта при обеспечении адекватного управления рисками.
Também a sua utilização de uma ampla gama de instrumentos modernos deverá permitir-lhe estar à altura da grande diversidade de necessidades de projectos, ao mesmo tempo que é assegurada uma adequada gestão do risco.
И хотя эти страны в настоящее время озвучили такой запрос, США и Европа, кажется, не спешат его удовлетворить.
Embora esses países tenham feito agora esse pedido, os EUA e a Europa parecem hesitantes em obrigar.

Возможно, вы искали...