унаследовать русский

Перевод унаследовать по-английски

Как перевести на английский унаследовать?

унаследовать русский » английский

inherit

Примеры унаследовать по-английски в примерах

Как перевести на английский унаследовать?

Простые фразы

Старший сын короля должен унаследовать престол.
The king's eldest son is the heir to the throne.
Я должен унаследовать дело отца.
I am to take over my father's business.
Том надеется унаследовать много денег после смерти своей матери.
Tom hopes to inherit a lot of money when his mother dies.

Субтитры из фильмов

Поскольку тело вашего мужа не было обнаружено, и он не может быть признан мёртвым, вы не можете унаследовать его состояние.
Since your husband's body was never found you can't inherit his money until you prove that he's dead.
Марк, поправь меня, если я ошибусь, и унаследовать ее деньги.
Correct me if I go wrong, Mark. So that I could inherit all her money.
Я боюсь того, что она могла от меня унаследовать.
I'm afraid of what she might have inherited from me.
Да что такого ужасного она могла унаследовать?
What could she possibly have inherited?
И никогда не хотел унаследовать твое дело.
I don't want to inherit this place off you.
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
He is so skilled that Mr. Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting the secrets of his craft.
А потом, когда сможет унаследовать все ваше состояние, он убьет вас.
He will kill the unborn child, then he will kill your wife, and when he is certain to inherit all that is yours, then, Mr Thorn, he will kill you.
Позволь племени Севатим взять часть твоей силы, Зонон, чтобы мы смогли в конце концов унаследовать твое царство.
Let the tribe of the Sevateem partake of your strength, Xoanon, that they may inherit their kingdom.
Думаешь унаследовать по завещанию?
Thought of the will?
Да, похоже, он собирается унаследовать землю.
Well, apparently he's going to inherit the earth. Did anyone catch his name?
Ведь детей у нас нет, а усадьба большая, некому ее унаследовать.
We have nobody to leave the farm to and no kids of our own.
С каких пор мертвец может унаследовать самому себе?
How can a dead man inherit himself?
Мне кажется эта награда не велика - унаследовать всё от волшебника, который бессмертен.
That doesn't sound like much of a prize to me. lnheriting everything from a sorcerer who never dies.
Я много слышала об угрюмом Поле. мрачном Поле, озлобленном и несчастном Поле. которого выслали на Арракис, где бедняжке однажды придется. унаследовать ответственность за самое большое сокровище в мире.
I've heard all about the moody Paul the grim Paul, the angry and unhappy Paul who has been exiled to Arrakis where, poor boy one day he will inherit responsibility for the greatest treasure in the universe.

Из журналистики

В Индии Рахул Ганди ожидает своего часа, готовясь унаследовать место своего прадеда Джавахарлала Неру, бабушки Индиры Ганди и отца Раджива Ганди.
In India, Rahul Gandhi is waiting in the wings, preparing to step into the shoes of his great-grandfather (Jawaharlal Nehru), grandmother (Indira Gandhi), and father (Rajiv Gandhi).
Каждый из них может унаследовать общие черты, но не все вместе.
Each member might share some of the common characteristics, but not all of them, with other members.
Однако, в отличие от Египта, кто бы ни пришел к власти в Ливии, он не обязательно должен будет унаследовать плохие экономические условия, которые могли бы угрожать его легитимности и подрывать его популярность.
Unlike Egypt, however, whoever takes power in Libya will not necessarily inherit poor economic conditions that could threaten their legitimacy and undermine their popularity.
В обозримом будущем Аббас не может оставить свой пост, чтобы спикер, поддерживаемый движением Хамас, не смог унаследовать Палестинский законодательный совет.
Abbas cannot resign from his post for the foreseeable future, lest the Hamas-backed speaker of the Palestinian Legislative Council take over.
Ведь животные тоже страдают от наводнений, пожаров и засух, а поскольку они не являются потомками Адама и Евы, то не могли унаследовать первородный грех.
For animals also suffer from floods, fires, and droughts, and, since they are not descended from Adam and Eve, they cannot have inherited original sin.

Возможно, вы искали...