унаследовать русский

Перевод унаследовать по-испански

Как перевести на испанский унаследовать?

унаследовать русский » испанский

heredar

Примеры унаследовать по-испански в примерах

Как перевести на испанский унаследовать?

Простые фразы

Том надеется унаследовать много денег после смерти своей матери.
Tom espera heredar mucho dinero cuando su madre muera.
Том надеется унаследовать много денег после смерти своей матери.
Tom espera heredar mucho dinero cuando su madre fallezca.

Субтитры из фильмов

Поскольку тело вашего мужа не было обнаружено, и он не может быть признан мёртвым, вы не можете унаследовать его состояние.
Hasta que no pueda probar que su marido, está legalmente muerto, no podrá obtener su dinero.
Марк, поправь меня, если я ошибусь, и унаследовать ее деньги.
Corríjame si me equivoco. Para heredar todo su dinero.
Да что такого ужасного она могла унаследовать? Ничего кроме красоты и.
De ti sólo ha podido heredar bondad.
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
Es tan hábil que el Sr. Pomerol, el mejor armero de Francia, al retirarse, decidió que sólo el rey era digno de heredar los secretos de su oficio.
Он убьет нерожденного ребенка, затем он убьет вашу жену. А потом, когда сможет унаследовать все ваше состояние, он убьет вас.
Matará al niño antes de nacer, y luego matará a su esposa y cuando esté seguro de heredar todos sus bienes, entonces, lo matará a usted.
Позволь племени Севатим взять часть твоей силы, Зонон, чтобы мы смогли в конце концов унаследовать твое царство.
Permite a la tribu de Sevateem tomar parte de tu fuerza, Xoanon,. de manera que puedan al final heredar tu Reino.
Да, похоже, он собирается унаследовать землю.
Heredará la tierra.
Мне кажется эта награда не велика - унаследовать всё от волшебника, который бессмертен.
No me parece que sea una gran sorpresa. Nunca oímos decir que alguien consiguiera matar al hechicero, sin dudas.
Чтобы унаследовать деньги, оставленные ей Майклом Ситтеном.
Para heredar el dinero que Michael Seton le había dejado a ella.
Мальчик, рожденный, прошу прощения, мадам, вне брака мог унаследовать характер своего отца.
Un hombre nacido, y perdone la expresión señora, en el lado equivocado de la cama.
И когда он умрет, то унаследовать трон смогут только два ее младших сына, дети короля.
Y cuando muera, los únicos que quedan para heredar el trono son sus dos jóvenes hijos del mismo rey.
Он говорил, что если с ним что-то случится, вы должны все унаследовать.
Decía que si alguna vez le ocurría algo, quería que te quedases con todo lo que fue suyo.
Я должна была сыграть его дочь, унаследовать компанию и закрыть ее.
Iba a adoptar el papel de su hija, heredar la compañía y cerrarla.
Она убила всех, чтобы ее сын смог унаследовать трон.
Mató a todos para coronar a Tiberio.

Из журналистики

В Индии Рахул Ганди ожидает своего часа, готовясь унаследовать место своего прадеда Джавахарлала Неру, бабушки Индиры Ганди и отца Раджива Ганди.
En India, Rahul Gandhi está esperando entre bastidores, preparándose para meterse en los zapatos de su bisabuelo (Jawaharlal Nehru), su abuela (Indira Gandhi) y su padre (Rajiv Gandhi).
Каждый из них может унаследовать общие черты, но не все вместе.
Cada uno puede compartir con otros miembros algunos de los rasgos comunes, pero no todos.
Однако, в отличие от Египта, кто бы ни пришел к власти в Ливии, он не обязательно должен будет унаследовать плохие экономические условия, которые могли бы угрожать его легитимности и подрывать его популярность.
A diferencia de Egipto, sin embargo, quien tome el poder en Libia no necesariamente heredará condiciones económicas adversas que puedan amenazar su legitimidad y socavar su popularidad.
В обозримом будущем Аббас не может оставить свой пост, чтобы спикер, поддерживаемый движением Хамас, не смог унаследовать Палестинский законодательный совет.
Abbas no puede renunciar a su puesto en el futuro previsible, a menos que el vocero respaldado por Hamás del Consejo Legislativo Palestino lo asuma.
Ведь животные тоже страдают от наводнений, пожаров и засух, а поскольку они не являются потомками Адама и Евы, то не могли унаследовать первородный грех.
Los animales también sufren a causa de las inundaciones, incendios y sequías y, puesto que no descienden de Adán y Eva, no pueden haber heredado el pecado original.

Возможно, вы искали...