учесть русский

Перевод учесть по-английски

Как перевести на английский учесть?

учесть русский » английский

consider negotiate heed factor into

Примеры учесть по-английски в примерах

Как перевести на английский учесть?

Простые фразы

Первое, что ты должен учесть, - время.
The first thing you have to take into consideration is time.
Первое, что вы должны учесть, - время.
The first thing you have to take into consideration is time.
Ты должен учесть то, что он слишком молод.
You must take into account the fact that he is too young.
Постарайся учесть всё, прежде чем принять решение.
Try to take account of everything before you make a decision.
Перед тем как принять меры, вам нужно учесть сложные обстоятельства.
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
Ты должен это учесть.
You have to take that into account.
Вам надо это учесть.
You have to take that into account.
Тебе надо это учесть.
You have to take that into account.
Ты должен учесть все последствия, прежде чем вносить какие-либо изменения в существующий код.
You need to consider the consequences before making any modifications to existing code.
Необходимо учесть многие факторы.
Many factors must be considered.

Субтитры из фильмов

Попрошу только зрителей учесть, что в следующих сценах играет одна и та же актриса она изображает больных со схожим недугом.
I ask my viewer to understand that in the following I let the same actress portray many different patients of related nervous disorders.
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
You know that ain't a high commission. considering the personal service I give my clientele.
Я должен был учесть, что эти штуки весьма индивидуальны.
I should've known a guy has to be measured for one.
Конечно, мой вес тоже необходимо учесть.
That's all right with me if I can be there at the weighing in.
Особенно если учесть, сколько все это стоит.
Especially since it's so expensive.
Это касается и вас, даже если учесть, что я терпел ваши выходки только из-за вашего отца.
That goes for you, too, even if I have to put up with a lot from you because your father is a friend.
Я должен учесть мнение моих родственников.
I have to take my family into account.
Прекрасный вопрос, если учесть, что я был ключевой фигурой везде, где успел поработать.
A fair question, considering I've been top man wherever I've worked.
Но надо учесть обстоятельства. Я помнила, что видела вас раньше.
But it was understandable, under the circumstances. I knew I'd seen you.
Если всё учесть, это явно твоя работа.
Taking in the scene, it was obviously your handiwork.
Да, и надо учесть его состояние.
Yes, then there's the condition he's in.
Ваше превосходительство должны учесть это и понять, что необходимо изменить нашу диспозицию на завтра.
Surely now, you should consider changing the orders for tomorrow.
Особенно, если учесть, что жизнь мю-мезонного атома до сих пор не получалось продлить в лабораториях более, чем на две миллионные секунды.
Especially since the scientific total life expectancy for a mesic atom, up to now, measured in laboratories, had been one two-millionth of a second.
А если учесть, как я заметала следы, то они вообще не смогут.
Not the way I zigzagged and backtracked, they won't.

Из журналистики

Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
It is far from clear if he would have prevailed, given his lack of an independent political base, but his international prestige and standing might have given him a chance if he would have chosen to throw the gauntlet.
Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
This is particularly notable, given that Ecuador's was perhaps the first opportunistic default (triggered by unwillingness, rather than inability, to pay) in recent history.
Если учесть, что в этих странах проживает более трети населения мира и темпы экономического роста в них высочайшие на планете, то союз между Китаем и Индией может стать серьезным фактором в мировой политике.
With over a third of the world's population and two of the globe's highest economic growth rates, an alliance between China and India could be a serious factor in world politics.
Возможно, чтобы смягчить политические опасения - и учесть соображения международного права, - такой плебисцит стоит наделить консультативным статусом.
Perhaps to assuage political fears - and considerations of international law - any plebiscite in the Kurdish region should, initially, have only a consultative status.
В данном случае важным может оказаться создание кредитных кооперативов, если учесть кажущееся отсутствие доверия к более традиционному банковскому сектору.
Here credit cooperatives may be particularly important, given the seeming lack of confidence in the more traditional banking sector.
Это все более примечательно, если учесть, что кризис в Великобритании был сравнительно мягким.
This is all the more remarkable given that the crisis in the UK was comparatively mild.
Но, оценивая наследство Ли, мы должны также учесть слова Ким Дэ Чжуна, который был заключен в тюрьму и почти убит за свою оппозицию диктатуре Южной Кореи, перед тем как стать демократически избранным президентом страны в 1998 году.
But, when assessing Lee's legacy, we should also heed the words of Kim Dae-jung, who was jailed and almost killed for opposing South Korea's dictatorship, before becoming the country's democratically elected president in 1998.
Даже если данные профсоюзы и добьются значительного увеличения заработной платы (что вполне вероятно и целиком оправдано, если учесть предыдущие ограничения), это окажет лишь незначительное воздействие на ценовую стабильность в ЕС.
Even if the unions win large wage increases - which is very likely and entirely justifiable given their past restraint - this will have only a negligible effect on Europe's price stability.
То же самое может произойти и в Европе, в особенности, если учесть, что ЕЦБ отказывается урезать процентные ставки.
The same may happen in Europe, especially given the ECB's refusal to cut interest rates.
Но, как утверждает Катинка Барич из Центра европейских реформ, понятие российских лидеров о модернизации является чрезмерно статистическим, особенно если учесть, что государственные учреждения так плохо работают.
But, as Katinka Barysch of the Centre for European Reform argues, Russian leaders' concept of modernization is overly statist, particularly given that public institutions function so badly.
Это может показаться сумасшедшим, особенно если учесть вероятность очередного раунда парализующих экономику санкций после бомбардировки.
That might seem crazy, especially given the likelihood of another round of economically crippling sanctions following the bombardment.
Это тем более замечательно, если учесть, что принцип конкуренции, на котором она основывалась, прижился в стране, в которой конкуренция в сфере государственных услуг в целом не одобрялась.
This is all the more remarkable insofar as the principle of competition on which it relies has taken root in a country where competition within the area of public services has not generally been accepted.
На этом фоне, предпринимая сегодняшние усилия по созданию всеобъемлющей многосторонней основы в регионе, можно учесть уроки недавней истории Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
Against this background, efforts now underway to establish a comprehensive multilateral framework for the region can learn from the recent history of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE).
И если учесть, что ЕС, в отличие от других федераций, не имеет общую политическую судьбу, то это обоснование должно сконцентрироваться на материальных благах.
And with the EU, unlike other federations, lacking a common political destiny, that rationale must center on material benefits.

Возможно, вы искали...