учесть русский

Перевод учесть по-испански

Как перевести на испанский учесть?

учесть русский » испанский

tomar en consideración tener en cuenta

Примеры учесть по-испански в примерах

Как перевести на испанский учесть?

Простые фразы

Необходимо учесть многие факторы.
Se deben considerar muchos factores.

Субтитры из фильмов

Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
No es una comisión muy elevada teniendo en cuento lo que ofrezco a mis clientes.
Я должен был учесть, что эти штуки весьма индивидуальны.
Debería haber previsto que haría falta medirte.
Конечно, мой вес тоже необходимо учесть.
Eso esta bien para mi si puedo estar en el momento del peso.
Это касается и вас, даже если учесть, что я терпел ваши выходки только из-за вашего отца.
Va para ti también. Aunque deba soportarte por ser amigo de tu padre.
Прекрасный вопрос, если учесть, что я был ключевой фигурой везде, где успел поработать.
Buena pregunta, considerando que siempre he sido jefe.
Но надо учесть обстоятельства.
Pero es comprensible.
Да, и надо учесть его состояние. Это тоже нужно объяснить.
Y su aspecto, habrá que explicarlo.
Особенно, если учесть, что жизнь мю-мезонного атома до сих пор не получалось продлить в лабораториях более, чем на две миллионные секунды.
Especialmente por la expectativa de vida total esperada para un mesón, hasta ahora, medida en laboratorios, ha sido de unas dos millonésimas de un segundo.
А если учесть, как я заметала следы, то они вообще не смогут.
Si las cosas van como han de ir, no podrán.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Debería ser una misión agradable, teniendo en cuenta que Raymond Shaw es el ser humano más amable, valiente, amable y maravilloso que jamás ha conocido.
И не задарма, прошу учесть!
Pagando, no se equivoque.
И не задарма, прошу учесть!
Pagando, 'no se equivoque.
Особенно если учесть, что твой прибор все поставил под угрозу.
Uno de sus aparatos ha estado a punto de hacer fallar todo.
Надо все учесть.
Hay que considerar los componentes.

Из журналистики

Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
No se puede saber si habría triunfado, dada su carencia de una base política independiente. pero su prestigio y estatura internacional podrían haberle dado la oportunidad si hubiera querido lanzar el reto.
Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
Esto es particularmente destacable, ya que la cesación de pagos de Ecuador fue, quizás, la primera cesación oportunista (provocada por la falta de voluntad de pago, en lugar de una incapacidad de pago) en los últimos tiempos.
Если учесть, что в этих странах проживает более трети населения мира и темпы экономического роста в них высочайшие на планете, то союз между Китаем и Индией может стать серьезным фактором в мировой политике.
Con una tercera parte de la población mundial y dos de las más altas tasas de crecimiento económico, una alianza entre China y la India podría ser un factor imponente en la política mundial.
Возможно, чтобы смягчить политические опасения - и учесть соображения международного права, - такой плебисцит стоит наделить консультативным статусом.
Quizá para aplacar los temores políticos -y por consideraciones de derecho internacional-cualquier plebiscito en la región kurda debería tener inicialmente un carácter meramente consultivo.
В данном случае важным может оказаться создание кредитных кооперативов, если учесть кажущееся отсутствие доверия к более традиционному банковскому сектору.
En este renglón las cooperativas de crédito podrían ser particularmente importantes, dada la aparente falta de confianza en el sector de banca tradicional.
Это все более примечательно, если учесть, что кризис в Великобритании был сравнительно мягким.
Lo más notable del caso es que en el Reino Unido, la crisis fue comparativamente suave.
Даже если данные профсоюзы и добьются значительного увеличения заработной платы (что вполне вероятно и целиком оправдано, если учесть предыдущие ограничения), это окажет лишь незначительное воздействие на ценовую стабильность в ЕС.
Aun cuando los sindicatos consigan importantes aumentos de salarios, cosa bastante probable y totalmente justificada, dada su moderación en el pasado, tendrá un efecto insignificante en la estabilidad de los precios.
То же самое может произойти и в Европе, в особенности, если учесть, что ЕЦБ отказывается урезать процентные ставки.
Lo mismo puede suceder en Europa, en particular dada la negativa del BCE a reducir los tipos de interés.
Для того, чтобы миссия Митчелла не превратилась в очередное бесплодное предприятие, необходимо учесть причины этих неудач, продолжающихся уже полтора десятилетия.
Habría que ponderar las causas de estos 15 años de fracaso, para que así la misión de Mitchell no se convierta en otro esfuerzo muerto antes de nacer.
Но, как утверждает Катинка Барич из Центра европейских реформ, понятие российских лидеров о модернизации является чрезмерно статистическим, особенно если учесть, что государственные учреждения так плохо работают.
No obstante, como sostiene Katinka Barysch del Centro para la Reforma Europea, el concepto de modernización de los líderes rusos se centra demasiado en el Estado, sobre todo tomando en cuenta que las instituciones públicas funcionan tan mal.
Но, хотя существуют значительные успехи в снижении материнской смертности в бедных странах, эти достижения могут быть сведены на ноль если учесть растущую угрозу для здоровья женщин.
Pero ahora que los países pobres han hecho grandes avances en reducir ese tipo de muertes, otra amenaza a la salud femenina podría revertir esas mejoras.
Это может показаться сумасшедшим, особенно если учесть вероятность очередного раунда парализующих экономику санкций после бомбардировки. Но расчет Кима отличается от расчетов большинства правителей.
Podría parecer absurdo, sobre todo en vista de la probabilidad de una nueva ronda de sanciones económicamente incapacitantes a raíz del bombardeo, pero el cálculo de Kim es diferente del de la mayoría de los gobernantes.
Это тем более замечательно, если учесть, что принцип конкуренции, на котором она основывалась, прижился в стране, в которой конкуренция в сфере государственных услуг в целом не одобрялась.
Resulta tanto más notable cuanto que el principio de competencia en que se basa ha echado raíces en un país en el que por lo general no se ha aceptado la competencia en el sector de los servicios públicos.
На этом фоне, предпринимая сегодняшние усилия по созданию всеобъемлющей многосторонней основы в регионе, можно учесть уроки недавней истории Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
En este contexto, los esfuerzos que ahora están en curso para establecer un marco multilateral integral para la región pueden aprender de lo que ocurrió recientemente con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE).

Возможно, вы искали...