учредить русский

Перевод учредить по-английски

Как перевести на английский учредить?

учредить русский » английский

establish introduce institute found

Примеры учредить по-английски в примерах

Как перевести на английский учредить?

Субтитры из фильмов

Принимая во внимание участившиеся случаи грабежа со стороны бродяг и мародеров, предписываю землевладельцам и крестьянам учредить постоянную охрану для защиты своей собственности против общей угрозы.
Considering the ever increasing ravage, caused by tramps and looters, I enact to the farm-houses and villages, to set up permanent guards, to protect their values, against the common threat.
Вы можете учредить орден Божественной Зои.
You can institute the Order of Divine Zoya now.
Я предлагаю учредить что-то вроде акционерного общества, в котором при выбывании одного из участников его доля делится между оставшимися.
So let's proceed like a fixed capital company, where the shares will raise by elimination.
Он поговаривает о том, чтобы учредить мафиозную шайку с вами вместе.
He's talking about setting up a mafia ring with you.
Надо учредить новую, современную мораль.
We can't be slaves to outdated notions of morality. We have to create our own new laws.
У нас много материала на ее мать, чтобы учредить опеку над девочкой.
We have enough on the mother to keep her out of the custody.
Предлагаю учредить банк, мистер Стар.
I propose formation of a bank.
Хочет учредить банк для процветания лагеря.
She wants to form the bank to better the camp.
В случае, если какая-либо форма правительства становится губительной для самих этих целей, народ имеет право изменить или упразднить ее и учредить новое правительство.
That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is in the right of the people to alter or abolish it and to institute new government.
Поэтому я решил учредить доверительный фонд.
So I decided. Actually, I set up a trust fund.
Он хотел собрать пресс-конференцию и учредить свой фан-клуб.
You think he did it to get a press conference? Build up his fan base?
Эй, ты не думала о том, чтобы учредить стипендию?
Hey,ave you thought about arting a scholarship?
Я знаю, если мы нажмём на власти, мы можем учредить дом ветеранов.
I know that if we press the authorities, we could establish a rest-home for veterans.
Они считали, что теперь будет правильно учредить самоуправление, внести поправки, и помочь хуту стать свободными личностями.
They believed the right thing to do now was to promote self-government, to make amends and help the Hutus become free individuals.

Из журналистики

ЕС следует учредить единую Европейскую пограничную службу и единое Агентство по делам беженцев и миграции.
The EU should establish a single European Border Guard and a single Asylum and Migration Agency.
Попытка сербского премьер-министра (тогда президента) Воислава Коштуницы в 2001 году учредить комиссию правды была с самого начала обречена на неудачу из-за подозрений в необъективности и была расформирована в течение года.
Serbian Prime Minister (then President) Vojislav Kostunica's attempt in 2001 to set up a truth commission was doomed from the outset by allegations of bias, and was disbanded within a year.
Саркози, например, предлагает учредить министерство по иммиграции и национальной самобытности.
Sarkozy, for example, proposes to establish a ministry of immigration and national identity.
В своем исследовании, основанном на примере 75 стран, Шлайфер затрагивает следующие вопросы: что нужно формально предпринять для того, чтобы легально и без взяток учредить новую компанию, сколько времени на это потребуется, и каковы будет затраты.
Shleifer's research looks at 75 countries and asks how many formal steps it takes to establish (legally and without bribes) a new company, how long it takes to do so, and what is the cost.
Сейчас повсюду принято считать (часто с молчаливого согласия), что правительство должно учредить структуру и правила финансовой системы, а участники затем преследуют свои интересы в рамках этой структуры.
It now seems universally accepted (often implicitly) that government should establish the structure and rules for the financial system, with participants then pursuing their self-interest within that framework.
Прежде, чем учредить такое насильственное регулирование, мы должны проверить, были ли прошлые структуры компенсационных выплат катализатором наших недавних проблем.
Before instituting such invasive regulation, we should examine whether past compensation structures really were the catalysts for our recent problems.
Властям следует даже учредить ежегодную конференцию для мировых лидеров с целью поиска способов защиты женщин в зонах конфликтов.
The authorities could even establish an annual conference to bring together world leaders to find ways to help protect women in conflict zones.
Это важная причина того, почему предложение учредить Европейский совет по научным исследованиям является хорошей идеей.
This is an important reason why the proposed European Research Council is a good idea.
Во-вторых, у Европы не получилось учредить независимый Европейский исследовательский совет для гарантии того, что финансирование распределяется на основе научных заслуг.
Second, Europe has failed to introduce an independent European Research Council to ensure that funding is allocated on the basis of scientific merit.
Европейский Союз хочет учредить Европейский Совет по системному риску, который будет состоять из национальных директоров центробанков под председательством Европейского Центрального Банка.
The European Union wants to establish a European Systemic Risk Board composed of the national central bank governors, chaired by the European Central Bank.
В середине ноября министры иностранных дел стран ЕС не смогли определить общий подход к вопросу о российских энергоресурсах, когда появились слухи о намерениях России учредить картель природного газа, подобно ОПЕК.
In mid-November, EU foreign ministers failed to agree on a common approach to Russian energy - just as reports resurfaced that Russia may seek to establish a natural gas cartel similar to OPEC.
Американские университеты могут учредить больше программ обмена для студентов и преподавателей.
American universities can establish more exchange programs for students and faculty.
Берлускони, глава многоотраслевой медиа-империи (телевидение, радио, пресса, Интернет, кино, реклама и книги), решил учредить политическую партию, когда, как он считал, в противном случае власть могли захватить пост-коммунисты.
Berlusconi, the head of a diversified media empire (television, radio, press, Internet, movies, advertising, and books), decided to establish a political party at a time when he believed that post-communists could win power otherwise.
Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека.
Our governments should all establish Ministries of Sustainable Development, devoted full-time to managing the linkages between environmental change and human well-being.

Возможно, вы искали...