убедить русский

Перевод убедить по-английски

Как перевести на английский убедить?

Примеры убедить по-английски в примерах

Как перевести на английский убедить?

Простые фразы

Ты должен убедить его попробовать ещё.
You must encourage him to try again.
Никакие слова не могли убедить его.
No words availed to persuade him.
Я не смог его убедить, что это правда.
I could not persuade him that it was true.
Джона трудно убедить.
It is hard to convince John.
Джека трудно убедить.
It is hard to convince Jack.
Мы не смогли его убедить.
We failed to persuade him.
Мы должны использовать все средства, чтобы его убедить.
We have to use every means to persuade him.
Я пытался убедить его, что я прекрасно могу это сделать.
I tried to convince him that I was perfectly capable of it.
Я очень старался убедить их остаться дома, но они отказались меня слушать.
I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me.
Я пыталась его убедить изменить его обращение с детьми.
I remonstrated with him about his treatment of his children.
Я пытался убедить его всеми возможными способами.
I tried to persuade him by all possible means.
Я не мог убедить его в моей честности.
I could not persuade him of my honesty.
Я пытался его убедить, но тщетно.
I tried to persuade him, but in vain.
Я напрасно пытался её убедить.
I tried to persuade her in vain.

Субтитры из фильмов

Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
I just came to try to convince you to come back.
Убедить вернуться, в лагерь?
Try to convince me to come back, to the camp?
Думаю, она пытается кого-то убедить к ней присоединиться.
I think she might be trying to convince someone to join her.
Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека.
You must make people forget that you ever knew this young man. Mother!
Я попробую убедить его. -Нет.
I'll convince him.
Я уверена, что смогу его убедить пока мы будем отсутствовать.
I'm sure I can persuade him while we're gone.
Пыталась убедить меня, что это она.
Trying to make me believe she did it.
Я пытался убедить вас в поезде и на митинге.
I told you once in the train. I tried to tell you after the election meeting.
Да, но у нас не хватит улик, чтобы убедить даже умственно отсталого ребенка.
Yeah, but we haven't enough evidence to convince a backward child.
Я подумала,...может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала?
I've been thinking. I wonder if you could convince him. that everything was just as I said it was that night at the inn.
Но убедить людей, что я - д-р Ватсон, это, конечно, был абсурд.
But trying to make people believe I was Dr. Watson, was obviously a mistake. -You think so? For sure. I'm the mistake.
Вы же не хотите нас убедить, что Вы мошенничали и обманывали, чтобы предстать тут перед нами как борец за правду и справедливость. Хочу.
But defendant, you don't expect us to believe that you lied in order to serve justice.
Ятагоро не смог его убедить?
Yatagoro didn't convince him?
Я принес билеты для вас, чтобы убедить.
I BROUGHT CARDS FOR YOU TO MAKE SURE.

Из журналистики

Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
We need to convince each other that the fight against this common enemy has to be fought with a keen eye to balancing the needs of security with those of human and minority rights.
И цель - не только завоевать доверие и симпатию скептически настроенных европейцев обратно, но также убедить их в том, что Евросоюз жизненно необходим при решении любых проблем, с которыми сталкиваются европейские граждане.
The aim must be not only to win back the hearts of Europeans who have become skeptical, but also to convince them that the Union is indispensable to meeting the challenges Europeans face.
Это критически необходимо для придания уверенности азиатским странам, которые можно будет убедить отдать предпочтение внутренним, а не внешним источникам спроса.
This is critically important for inspiring confidence in Asian countries, which might be persuaded to favor domestic, as opposed to external, sources of demand.
Единственный шанс положить конец хлопковым субсидиям - это убедить каким-то образом лидеров США и ЕС помочь африканским крестьянам за счет сокращения выплат собственным фермерам.
The only chance to end cotton subsidies is now somehow to convince US and EU leaders to assist African peasants by curtailing payments to their own cotton farmers.
При борьбе с такими группами, как Аль-Каида, они должны понимать, что вовлечены в войну идей, а поэтому единственный способ одержать победу в этой борьбе - это завоевать сердца людей и убедить традиционные общества в преимуществах нового образа жизни.
In challenging groups like Al Qaeda, they must understand that they are engaged in a war of ideas; winning the hearts - and the lifestyles - of societies is the only way to win that battle.
Таким образом, возникает вопрос: как убедить частных держателей облигаций избавиться от своих греческих облигаций в убыток себе, если есть надежный покупатель последней инстанции?
So the question arises: how are private bondholders to be convinced to get rid of their Greek bonds at a loss if there is a credible buyer of last resort?
Это не изменится, пока новое сознание не укрепится во всем мире, чтобы убедить государства поддержать обязательность международного права.
That will not change until a new consciousness emerges worldwide to persuade states to support binding international law.
Во-первых, сами военные действия могут оказаться вовсе не увлекательной прогулкой, как нас пытаются убедить некоторые.
First, the fighting itself may not be the cakewalk that some assert.
Совершенно не пытаясь противостоять абсолютистской власти в качестве препятствия на пути к религиозной демократии, они пытались убедить Высшего руководителя Ирана, аятоллу Али Хаменеи, в ценности реформы.
Far from opposing absolutist power as an impediment to religious democracy, they tried to persuade the Supreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei, of the value of reform.
С их точки зрения, Израиль должен или убедить США атаковать Иран и его ядерные объекты, или взять на себя максимальный риск использования для этого собственных вооруженных сил.
From their point of view, Israel must either convince the US to attack Iran and its nuclear plants or take on the maximum risk of using its own military forces to do so.
Новому премьер-министру надо будет убедить Германию, финансовые рынки и Европейский совет в том, что Италия является надежным партнером.
The new prime minister will need to persuade Germany, financial markets, and the European Council that Italy is a reliable partner.
Соседи Ирана должны убедить правительство самого Ирана в том, что его страна также может участвовать в развитии региона и даже стать региональным лидером.
Iran's neighbors need to convince Iran's rulers that Iranians, too, can participate in the region's growth, and even become regional leaders.
Подобно Франклину Рузвельту, действовавшему очень осторожно, пытаясь убедить американское общественное мнение в необходимости отказа от изоляционизма в 1930-х гг., Меркель действует осторожно, пытаясь спасти евро.
Like Franklin Roosevelt, who acted very cautiously in trying to persuade American opinion to abandon isolationism in the 1930's, Merkel has proceeded cautiously on saving the euro.
Другой вопрос заключается в том, достаточно ли санкций для того, чтобы убедить лидеров Ирана принять контролируемые ограничения на их ядерную программу.
Another question is whether any sanctions will be enough to persuade Iran's leaders to accept verifiable limits on their nuclear program.

Возможно, вы искали...