целое русский

Перевод целое по-английски

Как перевести на английский целое?

целое русский » английский

whole unit total integer zwhole integer macrocosm lump int altogether aggregate ace

Примеры целое по-английски в примерах

Как перевести на английский целое?

Простые фразы

Целое больше суммы его частей.
The whole is greater than the sum of the parts.
Том проиграл целое состояние за один вечер.
Tom gambled away a fortune in one night.
Ремонт машины стоил мне целое состояние.
It cost me a fortune to get my car repaired.
Целое состоит из частей.
A whole is made up of parts.
Я должна почистить целое ведро яблок для повидла.
I have to peel a whole bucket of apples for a jam.
Целое число является натуральным тогда и только тогда, когда оно больше или равно нулю.
An integer is natural iff it is greater than or equal to 0.
Целое число является натуральным тогда и только тогда, когда оно больше или равно нулю.
An integer is natural if and only if it is greater or equal to 0.
Оральный секс - это целое искусство.
Going down on somebody is an art.
Это стоит целое состояние.
It's worth a fortune.
Том, должно быть, потратил целое состояние.
Tom must have spent a fortune.
Новый планшет стоит целое состояние.
The new tablet costs an arm and a leg.
Я бы хотел купить этот компьютер, но он стоит целое состояние!
I'd like to buy this computer, but it costs an arm and a leg!
Я бы хотел купить этот компьютер, но он стоит целое состояние!
I'd like to buy this computer, but it costs a fortune!
Он съел целое яблоко.
He ate the whole apple.

Субтитры из фильмов

Целое месторождение ждёт делового человека со временем и с деньгами.
There's a section up there simply crying for someone to go in. who has the time and money to give it.
Мы встретим сказочных существ, обитателей полей и лесов. Единорогов, фавнов, крылатых коней Пегасов, их целое семейство. Кентавров, этих странных существ с головой и туловищем человека на теле лошади.
And here, first of all, we meet a group of fabulous creatures of the field and forest, unicorns, fauns, Pegasus, the flying horse, and his entire family, the centaurs, those strange creatures that are half-man and half-horse.
Он сколотил целое состояние, обманом вовлекая бывших солдат революционной армии в земельные махинации!
He made quite a fortune for himself.. After soldiers were discharged from the revolutionary army. By cheating them in shady land deals.
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Listen, Larry, don't get me wrong, I'd like to lay my hands on some of that amnesia, but if you give yourself away to this dame, we lose a fortune.
Между прочим тот,кому удается прикупить две-три больших тачки,может сколотить на этом целое состояние.
If a guy can get two or three big rigs, there's a fortune in this business.
Это же целое состояние.
Oh. They must have cost a pound at least.
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя,...потому что мы вместе, как говорится, одно целое. Так какая разница, у кого он будет?
I think you'd better have it from now on because now that we're both. as they say, one, it really doesn't matter which one of us keeps it, does it?
Там целое скопление полицейских и по помощнику на каждые 10 кв. метров, которые бегают вокруг и вынюхивают каждую мелочь.
Out there's a flock of policemen and assistant DAs running around with their noses to the ground.
Целое сборище воров!
A swell lot of thieves.
Я только что выиграл целое состояние и больше никогда не подойду к рулетке.
I have just won a fortune, and I am never going to gamble again.
Он предложит целое состояние тому, кто достанет ему визу.
He will offer a fortune to anyone who'll furnish an exit visa.
Ты сфабриковала целое дело.
You faked the whole thing.
Все вместе, как пять пальцев руки, всегда как одно целое!
Like the five fingers of a hand, always together, always of the same opinion!
Здесь целое состояние, Эрни.
Look at this. There's the kitty, Ernie.

Из журналистики

Урок очевиден: целое больше, чем сумма его частей.
The lesson is obvious: the whole is more than the sum of its parts.
Блокированное мышление объединяет разнообразие реальности в одно неделимое целое двумя разными способами.
Block thinking fuses a varied reality into one indissoluble unity, and in two ways.
Целое поколение почувствовало, что наступил момент, когда венгры, наконец, могут определить свое собственное будущее.
A whole generation felt that the moment had come when Hungarians could at last determine their own future.
Он прав в одном отношении: волны терроризма, как кажется, имеют тенденцию длиться целое поколение.
He is right in one respect: waves of terrorism tend to be generational.
На кону целое поколение Европейских цифровых предпринимателей.
At stake is an entire generation of European digital entrepreneurs.
Потерянная половина десятилетия быстро перерастает в одно целое.
A lost half-decade is quickly turning into a whole one.
Мы не можем позволить себе принести в жертву целое поколение, или, скорее, рисковать создать потерянное поколение, которое может уничтожить общественное устройство и стабильность ЕС.
We cannot afford to sacrifice a generation, or, rather, risk creating a lost generation that could destroy Europe's social fabric and stability.
До тех пор, пока европейцы не будут точно знать, какой должна быть Европа, что служит для нас вдохновением и стимулом, Союз не сможет действовать как единое целое.
Until Europeans know precisely what Europe stands for, what inspires and motivates us, the Union will not be able to take joint action in the world.
Целое направление экономики любой страны зависит от продолжительности жизни ее населения.
The whole direction of any country's economy depends on longevity.
Если американцы не начнут лучше относиться к своим друзьям в Латинской Америке, на исправление последствий может потребоваться целое поколение.
If Americans don't start embracing their friends in Latin America, it may take a generation to undo the damage.
Почти везде были проведены честные выборы, и они произвели целое новое поколение политических актеров.
Honest elections were held almost everywhere, and these delivered a whole new generation of political actors.
Несмотря на официальные хвастливые заявления о разнообразии населения страны и приверженности плюрализму, ислам и правительство, по существу, слились в единое целое.
Despite official boasting about the country's diverse population and commitment to pluralism, Islam and the government have essentially merged.
Латинская Америка, как единое целое, больше не существует.
Latin America as a single entity is no more.
В сегодняшний глобальный век с подъемом восходящих держав и относительным закатом Запада, единственная Европа, к которой будут относиться серьезно - это Европа, которая может говорить и выступать как одно целое.
In today's global age, with the rise of emerging powers and the relative decline of the West, the only Europe that will be taken seriously is a Europe that can speak and be seen as one.

Возможно, вы искали...