целое русский

Перевод целое по-испански

Как перевести на испанский целое?

целое русский » испанский

total totalidad todo entero

Примеры целое по-испански в примерах

Как перевести на испанский целое?

Простые фразы

Она купила себе новое платье, которое обошлось ей в целое состояние.
Ella se compró un vestido nuevo que le costó una fortuna.
Новый телевизор обошёлся нам в целое состояние.
Nuestra nueva televisión nos costó un ojo de la cara.
Этот бриллиант стоит целое состояние.
Este diamante cuesta una fortuna.
Новый планшет стоит целое состояние.
La nueva tablet cuesta una fortuna.
Человек может ошибаться, как и целое поколение.
Un hombre puede equivocarse, como también una generación entera.
Том, должно быть, потратил целое состояние.
Tom debe de haberse gastado una fortuna.
Один грамм графена мог бы покрыть собой целое футбольное поле.
Un gramo de grafeno podría cubrir toda una cancha de fútbol.
Том оставил своей жене целое состояние.
Tom le dejó una fortuna a su esposa.
Это целое число.
Es un número entero.
Это не целое число.
No es un número entero.

Субтитры из фильмов

Целое месторождение ждёт делового человека со временем и с деньгами.
Hay una parte allí arriba que pide a gritos que alguien entre. y que invierta tiempo y dinero.
Кволити-стрит, где проходящий джентльмен - целое событие.
La calle de la Virtud, donde el paso de un caballero es un acontecimiento.
Ты выступала, как никогда. Ну, сеньор, за неё сейчас можно выручить целое состояние.
Ahora, señor, puede venderla por una fortuna.
Мы встретим сказочных существ, обитателей полей и лесов. Единорогов, фавнов, крылатых коней Пегасов, их целое семейство. Кентавров, этих странных существ с головой и туловищем человека на теле лошади.
Y aquí, en primer lugar, conoceremos a un grupo de criaturas fabulosas. del campo y del bosque, unicornios, faunos, Pegaso, el caballo volador, y su familia, los centauros, aquellas extrañas criaturas mitad hombre mitad caballo.
Он сколотил целое состояние, обманом вовлекая бывших солдат революционной армии в земельные махинации!
Hizo una fortuna bastante grande cuando sus soldados. fueron dados de baja engañándolos con tratos turbios.
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Escúchame, Larry, y escúchame bien, me gustaría también disfrutar esta amnesia, pero si te equivocas, perderemos una fortuna.
Между прочим тот,кому удается прикупить две-три больших тачки,может сколотить на этом целое состояние.
Si compras 2 ó 3 camiones, puedes ganar una fortuna.
Это же целое состояние.
Oh. deben haber costado una libra al menos.
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя,...потому что мы вместе, как говорится, одно целое. Так какая разница, у кого он будет?
Creo que será mejor que lo tengas tu desde ahora en adelante porque ahora que los dos somos. realmente no importa quién de los dos lo conserve.
Там целое скопление полицейских и по помощнику на каждые 10 кв. метров, которые бегают вокруг и вынюхивают каждую мелочь.
Ahí afuera hay una jauría de policías y ayudantes del fiscal. rastreando como locos en busca de pistas.
Целое сборище воров!
Un atajo de ladrones.
Я только что выиграл целое состояние и больше никогда не подойду к рулетке.
Acabo de ganar una fortuna, y jamás volveré a jugar.
Он предложит целое состояние тому, кто достанет ему визу.
Ofrecerá una fortuna a quien le consiga un visado.
Ты сфабриковала целое дело.
Fue todo una mentira tuya.

Из журналистики

Урок очевиден: целое больше, чем сумма его частей.
La lección es obvia: el todo es más que la suma de sus partes.
В этом отношении НАТО уникальна: это единственная многосторонняя организация, способная объединять самые сложные системы самых развитых стран мира в эффективное целое.
Esto es lo que hace de la OTAN algo único: ser la única organización multilateral capaz de combinar los sistemas más complejos de los países más capaces del mundo y hacer con ellos un todo eficaz.
Блокированное мышление объединяет разнообразие реальности в одно неделимое целое двумя разными способами.
El pensamiento en bloque funde una realidad variada en una unidad indisoluble, y lo hace de dos maneras.
Целое поколение почувствовало, что наступил момент, когда венгры, наконец, могут определить свое собственное будущее.
Toda una generación sentía que había llegado el momento en que los húngaros podrían al fin determinar su propio futuro.
Он прав в одном отношении: волны терроризма, как кажется, имеют тенденцию длиться целое поколение.
Tiene razón en una cosa: las olas del terrorismo tienden a ser generacionales.
Но есть целое море различий между обещаниями и их выполнением.
Pero existe un océano de diferencia entre prometer y hacer.
На кону целое поколение Европейских цифровых предпринимателей.
Toda una generación de emprendedores digitales europeos está en juego.
Потерянная половина десятилетия быстро перерастает в одно целое.
Una media década perdida se está convirtiendo rápidamente en una década entera perdida.
Мы не можем позволить себе принести в жертву целое поколение, или, скорее, рисковать создать потерянное поколение, которое может уничтожить общественное устройство и стабильность ЕС.
No podemos permitirnos sacrificar una generación, o mejor dicho arriesgarnos a crear una generación perdida que podría destruir el tejido social y estabilidad europeos.
До тех пор, пока европейцы не будут точно знать, какой должна быть Европа, что служит для нас вдохновением и стимулом, Союз не сможет действовать как единое целое.
Hasta que los europeos sepan con precisión lo que significa Europa, qué es lo que nos inspira y motiva, la Unión no será capaz de tener una acción conjunta en el mundo.
Первая мировая война убила около 20 миллионов человек и сильно проредила целое поколение европейской молодежи.
En la Primera Guerra Mundial perecieron cerca de 20 millones de personas, destruyéndose una generación de jóvenes europeos.
Если американцы не начнут лучше относиться к своим друзьям в Латинской Америке, на исправление последствий может потребоваться целое поколение.
Si los estadounidenses no apoyan a sus amigos de América Latina, puede que haga falta una generación entera para reparar el daño.
Почти везде были проведены честные выборы, и они произвели целое новое поколение политических актеров.
En casi todos los países se celebraron elecciones honestas que dieron paso a una generación completamente nueva de actores políticos.
Несмотря на официальные хвастливые заявления о разнообразии населения страны и приверженности плюрализму, ислам и правительство, по существу, слились в единое целое.
A pesar del alarde oficial sobre la población diversa del país y su compromiso con el pluralismo, el Islam y el gobierno esencialmente se han fusionado.

Возможно, вы искали...