целое русский

Перевод целое по-французски

Как перевести на французский целое?

целое русский » французский

ensemble unité tout totalité total somme nombre entier

Примеры целое по-французски в примерах

Как перевести на французский целое?

Простые фразы

Целое больше суммы его частей.
Le tout vaut plus que la somme de ses parties.
Целое больше суммы его частей.
Le tout est plus que la somme de ses parties.
Целое больше суммы его частей.
La totalité est plus que la somme des parties.
Целое состоит из частей.
Un tout est fait de parties.
Он слопал целое яблоко.
Il mangea la pomme entière.
Это стоит целое состояние.
Ça vaut une fortune.
Вы, должно быть, целое состояние выложили за это обручальное кольцо!
Vous avez dû dépenser une fortune pour cette bague de mariage!
Она съела целое яблоко.
Elle mangea toute la pomme.
Починка машины стоила мне целое состояние.
Ça m'a coûté une fortune de faire réparer ma voiture.
Ремонт машины стоил мне целое состояние.
Ça m'a coûté une fortune de faire réparer ma voiture.
Эта машина стоит целое состояние.
Cette voiture vaut une fortune.
Это наверняка обошлось тебе в целое состояние.
Ça a dû te coûter une fortune.
Это, должно быть, стоило ему целое состояние.
Cela a dû lui coûter une fortune.
Это, должно быть, стоило ей целое состояние.
Cela a dû lui coûter une fortune.

Субтитры из фильмов

Ну, сеньор, за неё сейчас можно выручить целое состояние.
Maintenant, vous pouvez la vendre à prix d'or.
Мы встретим сказочных существ, обитателей полей и лесов. Единорогов, фавнов, крылатых коней Пегасов, их целое семейство. Кентавров, этих странных существ с головой и туловищем человека на теле лошади.
Nous rencontrons d'abord de fabuleuses créatures des champs et de la forêt, licornes, faons, Pégase le cheval volant et toute sa famille, les centaures, ces étranges créatures moitié homme et moitié cheval. et leurs petites amies, les centaurettes.
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Écoute, Larry, et entends-moi bien, j'aimerais aussi goûter à cette amnésie, mais si tu lui succombes, nous perdons une fortune.
Вы уже потратили целое состояние на его безумные идеи.
Vous avez englouti une fortune dans ses idées idiotes.
Между прочим тот,кому удается прикупить две-три больших тачки,может сколотить на этом целое состояние.
Avec 2 ou 3 bahuts on est le roi.
Это же целое состояние.
Elles coûtent une livre pièce!
Там целое скопление полицейских и по помощнику на каждые 10 кв. метров, которые бегают вокруг и вынюхивают каждую мелочь.
Les poulets. fouinent partout!
Целое сборище воров!
Belle équipe de voleurs!
Он предложит целое состояние тому, кто достанет ему визу.
Il est prêt à payer une fortune pour un visa.
Но это должно стоить целое состояние.
Mais cela doit coûter une fortune.
О, да, целое состояние!
Oh, oui, une fortune!
Ты сфабриковала целое дело.
Vous avez tout monté?
Все вместе, как пять пальцев руки, всегда как одно целое!
Tous ensemble cinq comme les doigts de la main toujours d'accord!
Вы с ней одно целое, Ник. Она твоя.
Il est à vous, Nick.

Из журналистики

Разве они не одно целое с теми, кто погиб, сражаясь за Испанскую республику в 1930-х годах и за освобождение Будапешта в 1956, с теми, кто положил конец фашизму в Испании и Португалии в 1970-х годах?
Ne font-ils pas corps avec ceux qui moururent au combat pour la défense de la République espagnole dans les années 1930, ceux qui libérèrent Budapest en 1956 et mirent fin au fascisme en Espagne et au Portugal dans les années 1970?
В этом отношении НАТО уникальна: это единственная многосторонняя организация, способная объединять самые сложные системы самых развитых стран мира в эффективное целое.
C'est cela qui fait que l'OTAN est unique : elle est la seule organisation multilatérale capable de combiner les systèmes les plus complexes des pays meilleurs pays du monde en vue de créer un ensemble efficace.
Блокированное мышление объединяет разнообразие реальности в одно неделимое целое двумя разными способами.
La pensée en bloc amalgame une réalité variée en une unité indissoluble, de deux manières.
Символически оно появилось 16 июня 1989 года, когда у меня появилась возможность говорить от имени молодого поколения. Целое поколение почувствовало, что наступил момент, когда венгры, наконец, могут определить свое собственное будущее.
Elle a symboliquement vu le jour le 16 juin 1989, lorsque j'ai eu l'occasion de prendre la parole au nom de cette nouvelle génération, qui eu ce jour-là le sentiment que le temps était enfin venu pour les Hongrois de déterminer leur avenir.
Но есть целое море различий между обещаниями и их выполнением.
Mais entre promettre et faire, il y a un océan de différence.
Потерянная половина десятилетия быстро перерастает в одно целое.
La demi-décennie perdue se transforme sous nos yeux en une décennie entière.
До тех пор, пока европейцы не будут точно знать, какой должна быть Европа, что служит для нас вдохновением и стимулом, Союз не сможет действовать как единое целое.
Tant que les Européens ne sauront pas exactement ce que signifie l'Europe, ce qui nous inspire et ce qui nous motive, l'Union ne sera pas en mesure de prendre des actions conjointes sur la scène internationale.
В прошлом на уничтожение большинства вспышек межнационального терроризма уходило целое поколение.
Dans le passé, la majorité des mouvements terroristes transnationaux ont mis une génération avant de disparaître.
В этом году исполняется сто лет событию, изменившему современную историю. Первая мировая война убила около 20 миллионов человек и сильно проредила целое поколение европейской молодежи.
CAMBRIDGE - Cette année marque le centième anniversaire d'un événement qui a transformé l'Histoire moderne, la Première Guerre mondiale qui a fait une vingtaine de millions de morts et affecté toute une génération de la jeunesse européenne.
Целое направление экономики любой страны зависит от продолжительности жизни ее населения.
La longévité des populations conditionne toute l'orientation économique d'un pays.
Если американцы не начнут лучше относиться к своим друзьям в Латинской Америке, на исправление последствий может потребоваться целое поколение.
Si les Américains ne se décident pas à soutenir leurs amis d'Amérique latine, il faudra probablement une génération entière pour réparer les dégâts.
Несмотря на официальные хвастливые заявления о разнообразии населения страны и приверженности плюрализму, ислам и правительство, по существу, слились в единое целое.
On a beau se féliciter officiellement de la diversité de la population et des encouragements au pluralisme, islam et Etat ont pour l'essentiel fusionné.
Латинская Америка, как единое целое, больше не существует.
L'Amérique Latine en tant qu'entité unique n'est plus.
А Нью-Йорк, по образцу африканских структур, расширяет свои сети здравоохранения по месту жительства, чтобы соединить разобщенные городские службы в единое целое.
La ville de New York, inspirée par les réseaux de santé en Afrique, étend ses réseaux de santé communautaires pour connecter les services disjoints de la ville.

Возможно, вы искали...