thrift английский

бережливость

Значение thrift значение

Что в английском языке означает thrift?

thrift

any of numerous sun-loving low-growing evergreens of the genus Armeria having round heads of pink or white flowers бережливость, скупость, скряжничество, экономность (= parsimony) extreme care in spending money; reluctance to spend money unnecessarily

Перевод thrift перевод

Как перевести с английского thrift?

Синонимы thrift синонимы

Как по-другому сказать thrift по-английски?

Примеры thrift примеры

Как в английском употребляется thrift?

Простые фразы

The speaker laid stress on the need for thrift.
Выступающий обратил особое внимание на необходимость делать накопления.
Practice thrift!
Учись бережливости!
I bought it at a thrift shop.
Я купил его в комиссионке.
I bought it at a thrift shop.
Я купил её в комиссионке.
I bought it at a thrift shop.
Я купил это в комиссионке.

Субтитры из фильмов

Thrift, industry and hard work. and catching the publisher with his secretary.
Усердие, бережливость и тяжкий труд. Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
I know you have an obsession about thrift but there are limits.
Я знаю, вы помешаны на экономии, но все должно иметь разумные пределы.
You have a great many qualities that I admire-- industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift.
В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы.
I admire your thrift.
Прямо королевские покои. Я восхищаюсь вашей экономностью.
In the will there are several legates for some of us and a small bottom of thrift for the education of Violet.
Согласно этому завещанию некоторым из нас полагаются небольшие денежные суммы и трастовый фонд для обучения Виолетты.
The amount for 2 000 pounds, in a bottom of thrift, what will only be able to stand up to 18 years, it is going to be shared between Peter Baker and Robert Siddaway.
Денежная сумма в размере 2000 фунтов будет сохранена и по достижении 18-летия будет поделена между Питером Бейкером и Робертом Сидевеем.
I heard you say it on your show and I was down in the Village in an old thrift shop and I saw them, so I got them for you.
Я слушала как Вы говорили об этом в своей передаче, и когда я была за городом я увидела их в старом магазинчике и купила для Вас.
You're from a thrift store then!
А кто вы? Перевозчики старья?
Such as lust and thrift.
Такими, как желание и бережливость.
I've been going to the thrift store, but I'm going to find a way to keep that dress.
Я согласна на сэконд-хэнд, но я найду способ оставить себе ЭТО платье.
Did you get your stockings at the thrift shop?
Купила чулки в комиссионном?
Carpet's unremarkable, except for a stain beneath a thrift-store painting of a schooner lost at sea.
Обычный ковер, разве что пятно под дешевой репродукцией со шхуной, затерявшейся в море.
Believe it or not, from a thrift shop. A quarter.
Поверишь ли - в лавке старьевщика, за двадцать пять центов.
Thrift shop.
Лавка старьевщика?

Из журналистики

This is the paradox of thrift: belt-tightening causes people to lose their jobs, because other people are not buying what they produce, so their debt burden rises rather than falls.
Это парадокс бережливости: затягивание поясов оставляет людей без работы, потому что другие люди не покупают то, что они производят, и их долговое бремя увеличивается, а не уменьшается.
But how long will US private sector thrift last?
Однако как долго продлится рост частного сектора США?
In short, the eurozone's periphery is now subject to the paradox of thrift: increasing savings too much, too fast leads to renewed recession and makes debts even more unsustainable.
Короче говоря, сейчас периферия еврозоны подвержена парадоксу бережливости: слишком большое увеличение сбережений снова ведет к новой рецессии и делает долги еще более непосильными.
We economists were by and large capital boosters, and our magic formula for economic development was saving, investment, thrift, and wealth accumulation.
Мы, экономисты, были, в общем и целом, горячими сторонниками капитала, и наша волшебная формула экономического развития заключалась в сбережениях, инвестициях, бережливости и накоплении богатства.
The fickleness of capital markets poses once again the paradox of thrift.
Непостоянство рынков капитала в очередной раз демонстрирует парадокс бережливости.
And reducing debt ratios by saving more leads to the paradox of thrift: too fast an increase in savings deepens the recession and makes debt ratios even worse.
А сокращение коэффициентов задолженности посредством увеличения сбережений приводит к парадоксу бережливости: слишком быстрое увеличение сбережений усугубляет экономический спад и ухудшает коэффициенты задолженности.
It will not be easy to rein in over-spending and over-borrowing, to restore the real family values of saving, thrift, responsibility, and fair reward.
Будет не легко управлять в условиях чрезмерного расходования средств и чрезмерного заимствования, восстановить реальные семейные ценности экономности, бережливости, ответственности и справедливого вознаграждения.
Asians, according to this theory, have their own values, which include thrift, deference to authority, the sacrifice of individual to collective interests, and the belief that countries should not stick their noses into others' affairs.
Согласно этой теории, жители Азии имеют свои собственные ценности, которые включают развитие, уважение к власти, жертвование личностными интересами ради коллективных интересов и вере в то, что страны не должны совать свои носы в дела других стран.
Below it, there is the opportunity to create a single banking supervisor, combining the functions of the Office of the Comptroller of the Currency, the Office of Thrift Supervision, and the regulatory functions of the regional Feds.
Более того, есть возможность для создания единого банковского контролера, который выполнял бы функции Управления контролера денежного обращения, Управления надзора за сберегательными учреждениями и регулирующие функции региональных ФРС.
It has often been claimed that capitalism rewards the qualities of self-restraint, hard-work, inventiveness, thrift, and prudence.
Неоднократно утверждалось, что капитализм поощряет такие качества, как самоограничение, упорный труд, изобретательность, бережливость и рассудительность.

Возможно, вы искали...