épica | peca | épico | polca

época испанский

эпоха, период

Значение época значение

Что в испанском языке означает época?

época

Fecha especial de algún suceso en el cual se comienzan a contar los años. Período de tiempo determinado marcado por algún hecho. Temporada o etapa.

Перевод época перевод

Как перевести с испанского época?

Примеры época примеры

Как в испанском употребляется época?

Простые фразы

La época de lluvias comienza en junio.
Сезон дождей начинается в июне.
En esa época yo era un estudiante.
В то время я был студентом.
En esa época no existían las radios.
В те времена ещё не было радио.
Hubo una época en la que la mayoría de la gente no sabía quién era Cristóbal Colón, pero entonces él nació.
Было время, когда большинство людей не знало о Христофоре Колумбе, но потом он родился.
En una época de engaño universal, decir la verdad es un acto revolucionario.
Во времена всеобщего обмана говорить правду - это революционный акт.
En Japón no había ferrocarril en esa época.
В то время в Японии не было железной дороги.
El clima es incierto en esta época del año.
Погода в это время года неустойчива.
En la época de la Revolución Industrial, la gente trabajaba 16 horas corridas.
В эпоху промышленной революции люди работали по 16 часов подряд.
La Torre Eiffel fue muy criticada en la época de su construcción.
Эйфелеву башню сильно критиковали во время строительства.
Las muertes son frecuentes en esa época del año.
Смерти нередки в это время года.
Esta foto me recuerda a mi época de estudiante.
Эта фотография напоминает мне о студенческих временах.
En aquella época todo era más fácil.
В то время всё было проще.
La primavera es la mejor época del año para visitar Kioto.
Весна - лучшее время года для посещения Киото.
Hubo una época en la que el aluminio fue más caro que el oro.
Было время, когда алюминий ценился дороже золота.

Субтитры из фильмов

En esta época, los agitadores merodeaban por la campiña para atraerse al pueblo a las ideas de los nuevos tiempos.
Нечто бурлило и закипало в недрах океана русского народа. После 10 лет вынужденного молчания ветераны революции вновь собирали молодёжь под ярким знаменем свободы.
Ilustraré un juicio por brujería de principio a fin, que tuvo lugar en la época en la que el Papa envió curas de la Inquisición a Alemania.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Y así comienza el interminable círculo vicioso durante la época de la brujería.
Таким образом, в Эру Колдовства и Очернительства жернова судьбы было не остановить. Каждая следующая ведьма доносила на дюжину себе подобных.
Durante la época de brujería era peligroso ser vieja y fea, pero tampoco era seguro ser joven y guapa.
В Эру Колдовства опасно было быть старой уродиной, но и свежесть молодости не сулила надёжной защиты.
Pero también hay confesiones que muy bien podrían ser verdad, concretamente en la época en la que reinaba la superstición.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков.
En una época de amores desenfrenados y grandes escándalos, un caballero francés destacaba en el noble arte de hacer que se hablara de él.
Во времена флирта и громких скандалов, некий француз преуспел в этом благородном искусстве настолько, что о нём заговорили.
Se está tan bien en el sur en esta época del año.
На юге в это время года просто прекрасно.
Supongamos que en la época en que el hombre ha estado desarroyandose, hasta la actualidad, tenía un pariente lejano. que tuvieron el mismo origen. y que ha alcanzado un estado similar de evolución. bajo el agua.
Давай предположим,что в мире, в котором человек существует, в настоящее время, у него есть дальний родственник. общий предок. и что он достиг высокого уровня в результате эволюции.
Es la época más bonita del año cuando madura el maíz.
Сейчас самая чудесная пора, хлеба поспевают.
En esta época, es normal encontrar uno o varios animales cargados con las colmenas y que se dirigen a Castilla.
Сейчас часто встречаешь нагруженых ульями вьючных животных, направляющихся в Кастилью.
Los meses de mayo y junio son los más duros ya que, en ésta época han agotado sus provisiones de patatas.
Май и июнь самые тяжелые в Лас Хурдес. Запас картофеля подходит к концу.
Veo una buena época para ti.
Я вижу хороший период у тебя.
No habrá mucha gente en esta época del año.
Да. - Даже в такое время года?
La niñez es la mejor época de la vida.
Детство - самая прекрасная пора жизни.

Из журналистики

No obstante, al igual que 1989, los años 2008 y 2009 bien pueden corresponder a un cambio de época, cuyas consecuencias se han de sentir durante décadas.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Los hombres y las mujeres no habían arriesgado sus vidas simplemente para volver a la época anterior de privilegios de clase y privación social.
Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций.
Cuando entramos en una época de desarrollo sostenible, la impunidad debe convertirse en responsabilidad.
По мере того как мы вступаем в новую эру устойчивого экологического развития, за загрязнение необходимо будет нести ответственность.
En la época colonial, el objetivo oficial del poder imperial era el de extraer la riqueza de los territorios administrados.
В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий.
La limpieza del delta del Níger constituiría el mejor ejemplo posible de una nueva época de rendición de cuentas.
Очистка дельты реки Нигер станет самым убедительным из возможных примеров наступления новой эры ответственности.
La limpieza del delta del Níger brinda una oportunidad a Nigeria, a la industria petrolera y a la comunidad internacional para demostrar convincentemente que ha comenzado una nueva época.
Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
De la misma manera, en una época en la que los cabilderos corporativos tienen mano libre a la hora de darle forma -si no redactar- las políticas públicas, mucha gente cree, nuevamente con razón, que sus funcionarios electos ya no los representan.
Подобным образом, когда лоббисты корпораций свободно направляют - если не формируют - государственную политику, многие люди полагают, и опять не без основания, что избранные ими официальные лица больше их не представляют.
Por fortuna, nunca había habido una época mejor para que Occidente -en particular, la UE- la aparte del borde del abismo.
К счастью никогда ранее еще не представлялось такой хорошей возможности для Запада--и в особенности для Евросоюза--чтобы подтолкнуть Украину в сторону от края обрыва.
Ha comenzado una época de cambios tectónicos.
Началось время тектонических сдвигов.
La importancia de la transparencia financiera de las empresas extractivas no se limita a un país o a una época y es demasiado importante para dejarla al albur de las iniciativas voluntarias exclusivamente.
Важность финансовой прозрачности отраслей добывающей промышленности не ограничивается какой-либо одной страной или периодом, и она слишком важна, чтобы зависеть от одних только добровольных усилий.
Aunque mis plantas de trigo están creciendo según lo esperado, ahora temo que cuando sea época de cosecha -en noviembre- los precios caigan y no pueda recuperar mis costes.
Мои надежды на успех поддерживаются моей возможностью недорого позвонить матери и обсудить дела на ферме.
De hecho, el terrorismo es y seguirá siendo uno de los flagelos de nuestra época.
В действительности, терроризм есть и по-прежнему будет одним из главных бедствий нашей эпохи.
En una época de desempleo extraordinariamente elevado, las presiones políticas contribuyen a agravar el problema.
В эпоху чрезвычайно высокого уровня безработицы политическое давление только усугубляет проблему.
Esta fue la época de oro de las finanzas.
Это был золотой век финансового сектора.

Возможно, вы искали...